Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ª´Â ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇÏ¿´À¸¸ç ¹«ÀÍÇÏ°Ô °ø¿¬È÷ ³» ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù ÂüÀ¸·Î ³ª¿¡ ´ëÇÑ ÆÇ´ÜÀÌ ¿©È£¿Í²² ÀÖ°í ³ªÀÇ º¸ÀÀÀÌ ³ªÀÇ Çϳª´Ô²² ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
 NIV But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD'S hand, and my reward is with my God."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â Çê¼ö°í¸¸ ÇÏ¿´´Ù. °ø¿¬È÷ Èû¸¸ »©¾ú´Ù." ±×·±µ¥µµ ¾ßÈѸ¸Àº ³ª¸¦ ¹Ù·Î ¾Ë¾Æ ÁÖ½Ã°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô¸¸Àº ³ªÀÇ Ç°»éÀ» ¼ÀÇØ ÁֽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â Çê¼ö°í¸¸ ÇÏ¿´´Ù. °ø¿¬È÷ Èû¸¸ »©¿´´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿©È£¿Í¸¸Àº ³ª¸¦ ¾Ë¾ÆÁÖ½Ã°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô¸¸Àº ³ªÀÇ Ç°»éÀ» ¼ÀÇØÁֽŴÙ.
 Afr1953 Maar ?k het ges?: Tevergeefs het Ek My vermoei, my krag vir niks en vrugteloos verteer! Nogtans is my reg by die HERE, en my loon is by my God.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬å ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Jeg sagde: "Min M©ªje er spildt, p? Tomhed og Vind sled jeg mig op dog er min Ret hos HERREN, min L©ªn er hos min Gud."
 GerElb1871 Ich aber sprach: Umsonst habe ich mich abgem?ht, vergeblich und f?r nichts meine Kraft verzehrt; doch mein Recht ist bei Jehova und mein Lohn bei meinem Gott. -
 GerElb1905 Ich aber sprach: Umsonst habe ich mich abgem?ht, vergeblich und f?r nichts meine Kraft verzehrt; doch mein Recht ist bei Jehova und mein Lohn bei meinem Gott. -
 GerLut1545 Ich aber dachte, ich arbeitete vergeblich und br?chte meine Kraft umsonst und unn?tzlich zu, wiewohl meine Sache des HERRN und mein Amt meines Gottes ist.
 GerSch Ich aber hatte gedacht: Ich habe mich vergeblich abgem?ht und meine Kraft umsonst und nutzlos verbraucht! Und doch steht mein Recht bei dem HERRN und mein Lohn bei meinem Gott.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ì¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô.
 ACV But I said, I have labored in vain. I have spent my strength for nothing and vanity. Yet surely the justice due to me is with LORD, and my recompense with my God.
 AKJV Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
 ASV But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God.
 BBE And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward.
 DRC And I said: I have laboured in vain, I have spent my strength without cause and in vain: therefore my judgment is with the Lord, and my work with my God.
 Darby --And I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and in vain; nevertheless my judgment is with Jehovah, and my work with my God.
 ESV ([ch. 65:23]; See ch. 50:6-8; 53:10-12) But I said, I have labored in vain;I have spent my strength for nothing and vanity;yet surely my right is with the Lord,and my recompense with my God.
 Geneva1599 And I said, I haue labored in vaine: I haue spent my strength in vaine and for nothing: but my iudgement is with the Lord, and my woorke with my God.
 GodsWord But I said, "I have worked hard for nothing. I have used my strength, but I didn't accomplish anything. Yet, certainly my case is in the LORD's hands, and my reward is with my God."
 HNV But I said, ¡°I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely the justice due to me iswith the LORD, and my reward with my God.¡±
 JPS But I said: 'I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God.'
 Jubilee2000 But I said, I have laboured in vain; I have spent my strength for nothing, and in vain; [yet] surely my judgment [is] before the LORD and my recompense with my God.
 LITV Then I said, I have labored in vain; I have spent My strength for nothing, and in vain; yet surely My judgment is with Jehovah, and My work with My God.
 MKJV Then I said, I have labored in vain; I have spent My strength for nothing, and in vain; yet surely My judgment is with the LORD, and My work with My God.
 RNKJV Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with ????, and my work with my Elohim.
 RWebster Then I said , I have laboured in vain , I have spent my strength for nothing , and in vain : yet surely my judgment is with the LORD , and my work with my God . {my work: or, my reward}
 Rotherham But I, said, To no purpose, have I toiled, For waste and mist?my vigour, have I spent,?Surely, my vindication, is, with, Yahweh, And, my recompence, with my God.
 UKJV Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nothing, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
 WEB But I said, ¡°I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely the justice due to me iswith Yahweh, and my reward with my God.¡±
 Webster Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for naught, and in vain; [yet] surely my judgment [is] with the LORD, and my work with my God.
 YLT And I said, `For a vain thing I laboured, For emptiness and vanity my power I consumed, But my judgment is with Jehovah, And my wage with my God.
 Esperanto Mi opiniis, ke vane mi penis, ke sencele kaj vane mi konsumis mian forton; sed vere mia rajto estas cxe la Eternulo, kaj mia rekompenco cxe mia Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥å¥í¥ø? ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø