¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 48Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿¹·ÎºÎÅÍ Ã³À½ ÀϵéÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¿´°í ³» ÀÔ¿¡¼ ±×°ÍµéÀÌ ³ª°¬À¸¸ç ¶Ç ³»°¡ ±×°ÍµéÀ» µè°Ô ÇÏ¿´°í ³»°¡ Ȧ¿¬È÷ ÇàÇÏ¿© ±× ÀϵéÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´À´Ï¶ó |
KJV |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. |
NIV |
I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö³ª°£ ÀϵéÀ» ³»°¡ ±×º¸´Ù ¾ÕÁú·¯ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú°í, ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ¶È¶ÈÈ÷ µé·Á ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä ? Ȧ¿¬È÷ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö³ª°£ ÀϵéÀ» ³»°¡ ±×º¸´Ù ¾ÕÁú·¯ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°í ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ¶Èµ¶È÷ µé·ÁÁÖÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä. Ȧ¿¬È÷ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die vorige dinge het Ek lankal verkondig, en uit my mond het dit uitgegaan, en Ek het dit laat hoor; skielik het Ek dit volbring, en dit het gekom. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç; ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Jeg forudsagde det, som er sket, af min Mund gik det ud, s? det h©ªrtes, brat greb jeg ind, og det indtraf. |
GerElb1871 |
Ich habe das Fr?here vorl?ngst verk?ndet, und aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es h?ren lassen; pl?tzlich vollf?hrte ich es, und es traf ein. |
GerElb1905 |
Ich habe das Fr?here vorl?ngst verk?ndet, und aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es h?ren lassen; pl?tzlich vollf?hrte ich es, und es traf ein. |
GerLut1545 |
Ich hab's zuvor verk?ndiget dies Zuk?nftige; aus meinem Munde ist's kommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch pl?tzlich, da©¬ es kommt. |
GerSch |
Das Fr?here habe ich vorl?ngst verk?ndigt; aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es kundgetan. Pl?tzlich habe ich es ausgef?hrt, und es ist eingetroffen. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á ¥ó¥á ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥é¥õ¥í¥é¥ä¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í. |
ACV |
I have declared the former things from of old. Yea, they went forth out of my mouth, and I showed them. Suddenly I did them, and they came to pass. |
AKJV |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass. |
ASV |
I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass. |
BBE |
I gave word in the past of the things which came about; they came from my mouth, and I made them clear: suddenly I did them, and they came about. |
DRC |
The former things of old I have declared, and they went forth out of my mouth, and I have made them to be heard: I did them suddenly and they came to pass. |
Darby |
I have declared the former things long ago; and they went forth out of my mouth, and I caused them to be heard: I wrought suddenly, and they came to pass. |
ESV |
The former things (ch. 41:26) I declared of old;they went out from my mouth and I announced them;then suddenly I did them and they came to pass. |
Geneva1599 |
I haue declared ye former things of old, and they went out of my mouth, and I shewed them: I did them suddenly, and they came to passe. |
GodsWord |
From the beginning I revealed to you what would happen. These words came out of my mouth, and I made them known. Suddenly, I acted, and they happened. |
HNV |
I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, andthey happened. |
JPS |
I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of My mouth, and I announced them; suddenly I did them, and they came to pass. |
Jubilee2000 |
That which happened, I have already declared many days ago; and it went forth out of my mouth, and I published it; I did [it] suddenly, and it came to pass. |
LITV |
I have foretold the former things from then; and they went out of My mouth; and I made them hear; suddenly I acted, and they came about. |
MKJV |
I have foretold the former things from the beginning; and they went out of My mouth; and I made them hear; I acted suddenly; and they came about. |
RNKJV |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. |
RWebster |
I have declared the former things from the beginning ; and they went forth from my mouth , and I showed them; I did them suddenly , and they came to pass . |
Rotherham |
Things in advance, of old, I declared, Yea out of mine own mouth, came they forth, that I might let them be known,?Suddenly, I wrought and they came to pass. |
UKJV |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass. |
WEB |
I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, andthey happened. |
Webster |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth from my mouth, and I showed them; I did [them] suddenly, and they came to pass. |
YLT |
The former things from that time I declared, And from my mouth they have gone forth, And I proclaim them, Suddenly I have done, and it cometh. |
Esperanto |
La estintajn okazintajxojn Mi anoncis antauxlonge, el Mia busxo tio eliris, kaj Mi gxin auxdigis; Mi agis subite, kaj cxio plenumigxis. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥ð¥é¥í¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í |