Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 48Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿¹·ÎºÎÅÍ Ã³À½ ÀϵéÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¿´°í ³» ÀÔ¿¡¼­ ±×°ÍµéÀÌ ³ª°¬À¸¸ç ¶Ç ³»°¡ ±×°ÍµéÀ» µè°Ô ÇÏ¿´°í ³»°¡ Ȧ¿¬È÷ ÇàÇÏ¿© ±× ÀϵéÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´À´Ï¶ó
 KJV I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
 NIV I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö³ª°£ ÀϵéÀ» ³»°¡ ±×º¸´Ù ¾ÕÁú·¯ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú°í, ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ¶È¶ÈÈ÷ µé·Á ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä ? Ȧ¿¬È÷ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö³ª°£ ÀϵéÀ» ³»°¡ ±×º¸´Ù ¾ÕÁú·¯ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°í ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ¶Èµ¶È÷ µé·ÁÁÖÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä. Ȧ¿¬È÷ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù.
 Afr1953 Die vorige dinge het Ek lankal verkondig, en uit my mond het dit uitgegaan, en Ek het dit laat hoor; skielik het Ek dit volbring, en dit het gekom.
 BulVeren ¬°¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç; ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Jeg forudsagde det, som er sket, af min Mund gik det ud, s? det h©ªrtes, brat greb jeg ind, og det indtraf.
 GerElb1871 Ich habe das Fr?here vorl?ngst verk?ndet, und aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es h?ren lassen; pl?tzlich vollf?hrte ich es, und es traf ein.
 GerElb1905 Ich habe das Fr?here vorl?ngst verk?ndet, und aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es h?ren lassen; pl?tzlich vollf?hrte ich es, und es traf ein.
 GerLut1545 Ich hab's zuvor verk?ndiget dies Zuk?nftige; aus meinem Munde ist's kommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch pl?tzlich, da©¬ es kommt.
 GerSch Das Fr?here habe ich vorl?ngst verk?ndigt; aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es kundgetan. Pl?tzlich habe ich es ausgef?hrt, und es ist eingetroffen.
 UMGreek ¥Å¥ê¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á ¥ó¥á ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥é¥õ¥í¥é¥ä¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í.
 ACV I have declared the former things from of old. Yea, they went forth out of my mouth, and I showed them. Suddenly I did them, and they came to pass.
 AKJV I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
 ASV I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.
 BBE I gave word in the past of the things which came about; they came from my mouth, and I made them clear: suddenly I did them, and they came about.
 DRC The former things of old I have declared, and they went forth out of my mouth, and I have made them to be heard: I did them suddenly and they came to pass.
 Darby I have declared the former things long ago; and they went forth out of my mouth, and I caused them to be heard: I wrought suddenly, and they came to pass.
 ESV The former things (ch. 41:26) I declared of old;they went out from my mouth and I announced them;then suddenly I did them and they came to pass.
 Geneva1599 I haue declared ye former things of old, and they went out of my mouth, and I shewed them: I did them suddenly, and they came to passe.
 GodsWord From the beginning I revealed to you what would happen. These words came out of my mouth, and I made them known. Suddenly, I acted, and they happened.
 HNV I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, andthey happened.
 JPS I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of My mouth, and I announced them; suddenly I did them, and they came to pass.
 Jubilee2000 That which happened, I have already declared many days ago; and it went forth out of my mouth, and I published it; I did [it] suddenly, and it came to pass.
 LITV I have foretold the former things from then; and they went out of My mouth; and I made them hear; suddenly I acted, and they came about.
 MKJV I have foretold the former things from the beginning; and they went out of My mouth; and I made them hear; I acted suddenly; and they came about.
 RNKJV I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
 RWebster I have declared the former things from the beginning ; and they went forth from my mouth , and I showed them; I did them suddenly , and they came to pass .
 Rotherham Things in advance, of old, I declared, Yea out of mine own mouth, came they forth, that I might let them be known,?Suddenly, I wrought and they came to pass.
 UKJV I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
 WEB I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, andthey happened.
 Webster I have declared the former things from the beginning; and they went forth from my mouth, and I showed them; I did [them] suddenly, and they came to pass.
 YLT The former things from that time I declared, And from my mouth they have gone forth, And I proclaim them, Suddenly I have done, and it cometh.
 Esperanto La estintajn okazintajxojn Mi anoncis antauxlonge, el Mia busxo tio eliris, kaj Mi gxin auxdigis; Mi agis subite, kaj cxio plenumigxis.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥ð¥é¥í¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø