Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 44Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϼÌÀ¸´Ï ÇÏ´Ã¾Æ ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ¶¥ÀÇ ±íÀº °÷µé¾Æ ³ôÀÌ ºÎ¸¦Áö¾î´Ù »êµé¾Æ ½£°ú ±× °¡¿îµ¥ÀÇ ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ ¼Ò¸®³»¾î ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ß°öÀ» ±¸¼ÓÇϼÌÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÀÚ±âÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ç °ÍÀÓÀ̷δÙ
 KJV Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
 NIV Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇϴþÆ, ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» ±â»µ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ¶¥ ¼Ó ±íÀº °÷¾Æ, Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃĶó. ¸ðµç »ê¾Æ ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ È¯ÇÏ°Ô ºû³ª°Å¶ó. ¸ðµç ½£°ú ±× ¼ÓÀÇ ³ª¹«¾ß, ȯÇÏ°Ô ºû³ª°Å¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ ¾ß°öÀ» ±¸ÇØ ³»½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ºû³»¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇϴþÆ, ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» ±â»µ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ¶¥¼Ó ±íÀº °÷¾Æ. Å« ¼Ò¸®·Î ¿þÃĶó. ¸ðµç »êÀÌ ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ È¯ÇÏ°Ô ºû³ª°Å¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ß°öÀ» ±¸Çس»½Ã¿© ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ºû³»¼Ì´Ù.
 Afr1953 Jubel, o hemele, want die HERE het dit gedoen. Juig, dieptes van die aarde! Breek uit in gejubel, o berge, bosse en al die bome daarin! Want die HERE het Jakob verlos, en Hy sal Homself verheerlik aan Israel.
 BulVeren ¬­¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú; ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ô¬à¬â¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Jubler, I Himle, thi HERREN greb ind, fryd jer, I Jordens Dybder, bryd ud i Jubel, I Bjerge, Skoven og alle dens Tr©¡er, thi HERREN genl©ªser Jakob og herligg©ªr sig ved Israel.
 GerElb1871 Jubelt, ihr Himmel! denn Jehova hat es vollf?hrt; jauchzet, ihr Tiefen der Erde! brechet in Jubel aus, ihr Berge, du Wald und jeder Baum darin! Denn Jehova hat Jakob erl?st, und an Israel verherrlicht er sich.
 GerElb1905 Jubelt, ihr Himmel! Denn Jehova hat es vollf?hrt; jauchzet, ihr Tiefen der Erde! Brechet in Jubel aus, ihr Berge, du Wald und jeder Baum darin! Denn Jehova hat Jakob erl?st, und an Israel verherrlicht er sich.
 GerLut1545 Jauchzet, ihr Himmel, denn der HERR hat's getan; rufe, du Erde, herunter; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen; der Wald und alle B?ume drinnen; denn der HERR hat Jakob erl?set und ist in Israel herrlich.
 GerSch Frohlocket, ihr Himmel; denn der HERR hat es getan! Jauchzet, ihr Tiefen der Erde! Brechet in Jubel aus, ihr Berge und W?lder samt allen B?umen, die darin sind! Denn der HERR hat Jakob erl?st, und an Israel verherrlicht er sich.
 UMGreek ¥×¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å, ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å, ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ñ¥ç, ¥ä¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Sing, O ye heavens, for LORD has done it. Shout, ye lower parts of the earth. Break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein. For LORD has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
 AKJV Sing, O you heavens; for the LORD has done it: shout, you lower parts of the earth: break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD has redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
 ASV Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
 BBE Make a song, O heavens, for the Lord has done it: give a loud cry, you deep parts of the earth: let your voices be loud in song, you mountains, and you woods with all your trees: for the Lord has taken up the cause of Jacob, and will let his glory be seen in Israel.
 DRC Give praise, O ye heavens, for the Lord hath shewn mercy: shout with joy, ye ends of the earth: ye mountains, resound with praise, thou, O forest, and every tree therein: for the Lord hath redeemed Jacob, and Israel shall be glorified.
 Darby Sing, ye heavens; for Jehovah hath done it: shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, the forest, and every tree therein! For Jehovah hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
 ESV (ch. 49:13; [ch. 55:12; Ps. 69:34; Jer. 51:48]) Sing, O heavens, for the Lord has done it;shout, O (Ps. 63:9; [Hos. 2:21, 22]) depths of the earth;break forth into singing, O mountains,O forest, and every tree in it!For the Lord has redeemed Jacob, (ch. 49:3; [ch. 55:5; 60:9]) and will be glorified (Or will display his beauty) in Israel.
 Geneva1599 Reioyce, ye heauens: for the Lord hath done it: shoute, ye lower partes of the earth: brast foorth into prayses, ye mountaines, O forest and euery tree therein: for the Lord hath redeemed Iaakob and will be glorified in Israel.
 GodsWord Sing with joy, you heavens, because the LORD has done this. Rejoice, you deep places of the earth. Break into shouts of joy, you mountains, you forests and every tree in them. The LORD has reclaimed Jacob. He will display his glory in Israel.
 HNV Sing, you heavens, for the LORD has done it!Shout, you lower parts of the earth!Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees,for the LORD has redeemed Jacob,and will glorify himself in Israel.
 JPS Sing, O ye heavens, for the LORD hath done it; shout, ye lowest parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein; for the LORD hath redeemed Jacob, and doth glorify Himself in Israel.
 Jubilee2000 Sing praises, O [ye] heavens; for the LORD has done [it]; shout with joy, [ye] lower parts of the earth; break forth into praise, [ye] mountains, O forest, and every tree therein, for the LORD has redeemed Jacob, and in Israel he shall be glorified.
 LITV Sing, O heavens, for Jehovah has done it . Shout, O lower parts of the earth; burst forth into praise, O mountains. O forest and every tree in it, sing praise , because Jehovah has redeemed Jacob, and glorifies Himself in Israel.
 MKJV Sing, O heavens; for the LORD has done it . Shout, lower parts of the earth. Break out into singing, O mountains, O forest, and every tree in it. For the LORD has redeemed Jacob, and glorified Himself in Israel.
 RNKJV Sing, O ye heavens; for ???? hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for ???? hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
 RWebster Sing , O ye heavens ; for the LORD hath done it : shout , ye lower parts of the earth : break forth into singing , ye mountains , O forest , and every tree in it: for the LORD hath redeemed Jacob , and glorified himself in Israel .
 Rotherham Shout in triumph ye heavens for Yahweh, hath effectually wrought. Shout, O ye underparts of the earth, Ring out, Ye mountains, into cries of triumph, Thou forest, and every tree therein,?For, Yahweh, hath redeemed, Jacob, And in Israel, will he get himself glory.
 UKJV Sing, O all of you heavens; for the LORD has done it: shout, all of you lower parts of the earth: break forth into singing, all of you mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD has redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
 WEB Sing, you heavens, for Yahweh has done it!Shout, you lower parts of the earth!Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees,for Yahweh has redeemed Jacob,and will glorify himself in Israel.
 Webster Sing, O ye heavens; for the LORD hath done [it]: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
 YLT Sing, O heavens, for Jehovah hath wrought, Shout, O lower parts of earth, Break forth, O mountains, with singing, Forest, and every tree in it, For Jehovah hath redeemed Jacob, And in Israel He doth beautify Himself.
 Esperanto GXojkriu, ho cxielo, cxar la Eternulo tion faris; voku, profundo de la tero; sonigu kanton, ho montoj, arbaro kaj cxiuj arboj en gxi; cxar la Eternulo liberigis Jakobon, kaj faris Sin glora per Izrael.
 LXX(o) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø