|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³× Çã¹°À» »ª»ªÇÑ ±¸¸§ °°ÀÌ, ³× Á˸¦ ¾È°³ °°ÀÌ ¾øÀÌÇÏ¿´À¸´Ï ³Ê´Â ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿´À½À̴϶ó |
KJV |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. |
NIV |
I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÀÇ ¾ÇÇàÀ» ¸Ô±¸¸§Ã³·³ Èð¾î ¹ö·È°í ³ÊÀÇ Á˸¦ ¶á±¸¸§Ã³·³ ³¯·Á º¸³Â´Ù. ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ³»¾ú´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÀÇ ¾ÇÇàÀ» ¸Ô±¸¸§Ã³·³ Èð¾î ¹ö·È°í ³ÊÀÇ Á˸¦ ¶á±¸¸§Ã³·³ ³¯·Á º¸³½´Ù. ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸Çس»¿´´Ù." |
Afr1953 |
Ek delg jou oortredinge uit soos 'n newel en jou sondes soos 'n wolk; keer terug na My, want Ek het jou verlos. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ? ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ç! |
Dan |
jeg sletted som T?ge din Misgerning og som en Sky dine Synder. Vend om til mig, thi jeg genl©ªser dig! |
GerElb1871 |
Ich habe deine ?bertretungen getilgt wie einen Nebel, und wie eine Wolke deine S?nden. Kehre um zu mir, denn ich habe dich erl?st! |
GerElb1905 |
Ich habe deine ?bertretungen getilgt wie einen Nebel, und wie eine Wolke deine S?nden. Kehre um zu mir, denn ich habe dich erl?st! |
GerLut1545 |
Ich Vertilge deine Missetat wie eine Wolke und deine S?nde wie den Nebel. Kehre dich zu mir; denn ich erl?se dich. |
GerSch |
Ich vertilge deine ?bertretungen wie eine Wolke und deine S?nden wie den Nebel. Kehre dich zu mir, denn ich habe dich erl?st! |
UMGreek |
¥Å¥î¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á ¥ø? ¥ð¥ô¥ê¥í¥ç¥í ¥ï¥ì¥é¥ö¥ë¥ç¥í ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥í¥å¥õ¥ï? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á. |
ACV |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins. Return to me, for I have redeemed thee. |
AKJV |
I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins: return to me; for I have redeemed you. |
ASV |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. |
BBE |
I have put your evil doings out of my mind like a thick cloud, and your sins like a mist: come back to me; for I have taken up your cause. |
DRC |
I have blotted out thy iniquities as a cloud, and thy sins as a mist: return to me, for I have redeemed thee. |
Darby |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. |
ESV |
(ch. 43:25) I have blotted out your transgressions like a cloudand your sins like mist;return to me, for I have redeemed you. |
Geneva1599 |
I haue put away thy transgressions like a cloude, and thy sinnes, as a mist: turne vnto me, for I haue redeemed thee. |
GodsWord |
I made your rebellious acts disappear like a thick cloud and your sins like the morning mist. Come back to me, because I have reclaimed you. |
HNV |
I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions,and, as a cloud, your sins.Return to me, for I have redeemed you. |
JPS |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins; return unto Me, for I have redeemed thee. |
Jubilee2000 |
I have undone, as a cloud, thy rebellions, and thy sins, as a mist, return unto me; for I have redeemed thee. |
LITV |
I have blotted out your transgressions like a thick cloud; and your sins like a cloud. Return to Me, for I have redeemed you. |
MKJV |
I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins; return to Me; for I have redeemed you. |
RNKJV |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. |
RWebster |
I have blotted out , as a thick cloud , thy transgressions , and, as a cloud , thy sins : return to me; for I have redeemed thee. |
Rotherham |
O Israel, thou shalt not be forgotten of me, I have wiped out, As with a thick cloud, thy transgressions, And as with a broad cloud, thy sins,?Return unto me, for I have redeemed thee. |
UKJV |
I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins: return unto me; for I have redeemed you. |
WEB |
I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions,and, as a cloud, your sins.Return to me, for I have redeemed you. |
Webster |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and as a cloud, thy sins: return to me; for I have redeemed thee. |
YLT |
I have blotted out, as by a thick cloud, Thy transgressions, And as by a cloud thy sins, Return unto Me, for I have redeemed thee. |
Esperanto |
Mi forvisxis viajn kulpojn kiel nubon, kaj viajn pekojn kiel nebulon; revenu al Mi, cxar Mi savis vin. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç¥í ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|