¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Å»óÀ» ¸¸µé¸ç ¹«ÀÍÇÑ ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µç ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä |
KJV |
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? |
NIV |
Who shapes a god and casts an idol, which can profit him nothing? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼öÀÔÀ» ¹Ù¶óÁö ¾Ê°í ½Å»óÀ» ºú¾î ³»°Å³ª ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé ÀÚ°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¼öÀÔÀ» ¹Ù¶óÁö ¾Ê°í ½Å»óÀ» ºú¾î³»°Å³ª ¿ì»óÀ» ºÎ¾î¸¸µé ÀÚ°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Wie maak 'n god en giet 'n beeld wat geen voordeel aanbring nie? |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ò¬à¬Ô ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß ¬Ú¬Õ¬à¬Ý, ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ß? |
Dan |
N?r nogen laver en Gud og st©ªber et Billede, er det ingen Gavn til; |
GerElb1871 |
Wer hat einen Gott gebildet und ein Bild gegossen, da©¬ es nichts n?tze? |
GerElb1905 |
Wer hat einen Gott gebildet und ein Bild gegossen, da©¬ es nichts n?tze? |
GerLut1545 |
Wer sind sie, die einen Gott machen und G?tzen gie©¬en, der kein n?tze ist? |
GerSch |
Wer hat je einen Gott gemacht und ein G?tzenbild gegossen, ohne einen Nutzen davon zu erwarten? |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å ¥è¥å¥ï¥í ¥ç ¥å¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é; |
ACV |
Who has fashioned a god, or molded an image that is profitable for nothing? |
AKJV |
Who has formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? |
ASV |
Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing? |
BBE |
Whoever makes a god, makes nothing but a metal image in which there is no profit. |
DRC |
Who hath formed a god, and made a graven thing that is profitable for nothing? |
Darby |
Who hath formed a *god, or molten a graven image that is profitable for nothing? |
ESV |
([ch. 40:19, 20; 41:6, 7; 46:6, 7; Hab. 2:18]; See Jer. 10:3-5) Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing? |
Geneva1599 |
Who hath made a god, or molten an image, that is profitable for nothing? |
GodsWord |
Nothing comes from making gods or casting metal idols. |
HNV |
Who has fashioned a god,or molds an image that is profitable for nothing? |
JPS |
Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing? |
Jubilee2000 |
Who has formed God? And who cast a graven image [that] is profitable for nothing? |
LITV |
Who has formed a god, or poured out an image, to no profit? |
MKJV |
Who has formed a god, or melted a graven image that is good for nothing? |
RNKJV |
Who hath formed an el, or molten a graven image that is profitable for nothing? |
RWebster |
Who hath formed a god , or cast a graven image that is profitable for nothing ? |
Rotherham |
Who hath fashioned a GOD, Oran image, hath molten? It cannot profit! |
UKJV |
Who has formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? |
WEB |
Who has fashioned a god,or molds an image that is profitable for nothing? |
Webster |
Who hath formed a god, or cast a graven image [that] is profitable for nothing? |
YLT |
Who hath formed a god, And a molten image poured out--not profitable? |
Esperanto |
Kiu faris dion, kaj fandis idolon, kiu nenion utilas? |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥ø¥õ¥å¥ë¥ç |