Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 43Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ú¿¬ ÅÂÃʷκÎÅÍ ³ª´Â ±×ÀÌ´Ï ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁú ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ³»°¡ ÇàÇϸ®´Ï ´©°¡ ¸·À¸¸®¿ä
 KJV Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
 NIV Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"
 °øµ¿¹ø¿ª óÀ½ºÎÅÍ ³ª¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ³» ¼Õ¿¡ ÀâÈù °ÍÀ» ¾Æ¹«µµ »©³»Áö ¸øÇÑ´Ù. ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¾Æ¹«µµ µÚÁýÀ» ¼ö ¾ø´Ù."
 ºÏÇѼº°æ óÀ½ºÎÅÍ ³ª¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ³» ¼Õ¿¡ ÀâÈù °ÍÀ» ¾Æ¹«µµ »©³»Áö ¸øÇÑ´Ù. ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¾Æ¹«µµ µÚÁýÀ» ¼ö ¾ø´Ù."
 Afr1953 Ook van vandag af is Ek dit, en niemand red uit my hand nie; Ek werk, en wie kan dit keer?
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬¡¬Ù ¬³¬ì¬Þ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. ¬¡¬Ù ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬á¬à¬á¬â¬Ö¬é¬Ú?
 Dan den eneste ogs? i Fremtiden. Ingen frier af min H?nd, jeg handler - hvo g©ªr det ugjort?
 GerElb1871 Ja, von jeher (O. Auch von heute ab) bin ich derselbe; (S. die Anm zu Ps. 102,27; vergl. auch Kap. 41,4) und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke, und wer kann es abwenden? (O. r?ckg?ngig machen)
 GerElb1905 Ja, von jeher (O. Auch von heute ab) bin ich derselbe; (S. die Anm zu Ps. 102, 27; vergl. auch Kap. 41, 4) und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke,und wer kann es abwenden? (O. r?ckg?ngig machen)
 GerLut1545 Auch bin ich, ehe denn nie kein Tag war; und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?
 GerSch Auch fernerhin bin ich derselbe, und niemand kann aus meiner Hand erretten. Ich wirke, wer will es abwenden?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï;
 ACV Yea, since the day was I am he, and there is none that can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?
 AKJV Yes, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
 ASV Yea, (1) since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it? (1) Or from this day forth I etc )
 BBE From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed?
 DRC And from the beginning I am the same, and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall turn it away?
 Darby Yea, since the day was, I am HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
 ESV Also (ch. 41:4; Ps. 90:2; [John 8:58]) henceforth I am he;there is none who can deliver from my hand;I work, and who can turn it back?
 Geneva1599 Yea, before the day was, I am, and there is none that can deliuer out of mine hand: I will doe it, and who shall let it?
 GodsWord "From the [first] day I was the one [who did this]. No one can rescue people from my power. When I do something, who can undo it?"
 HNV Yes, since the day was I am he;and there is no one who can deliver out of my hand.I will work, and who can hinder it?¡±
 JPS Yea, since the day was I am He, and there is none that can deliver out of My hand; I will work, and who can reverse it?
 Jubilee2000 Even before the day [was] I existed; and [there is] no one that can deliver out of my hand; [if] I work, who shall hinder it?
 LITV Yea, from this day I am He, and no one delivers from My hand. I will work, and who will reverse it?
 MKJV Yea, before the day was , I am He; and no one delivers out of My hand; I will work, and who will reverse it?
 RNKJV Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
 RWebster Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand : I will work , and who shall hinder it? {let it: Heb. turn it back?}
 Rotherham Even from To-day, I, am He, And none, out of my hand, can deliver,?I work and who reverseth?
 UKJV Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
 WEB Yes, since the day was I am he;and there is no one who can deliver out of my hand.I will work, and who can hinder it?¡±
 Webster Yes, before the day [was], I [am] he; and [there is] none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
 YLT Even from the day I am He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
 Esperanto De la komenco de la tempo Mi estas la sama, kaj neniu povas savi kontraux Mia mano; kiam Mi faras, kiu tion sxangxos?
 LXX(o) ¥å¥ó¥é ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø