¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 43Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ºÏÂÊ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³»³õÀ¸¶ó ³²ÂÊ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ °¡µÎ¾î µÎÁö ¸»¶ó ³» ¾ÆµéµéÀ» ¸Õ °÷¿¡¼ À̲ø¸ç ³» µþµéÀ» ¶¥ ³¡¿¡¼ ¿À°Ô Çϸç |
KJV |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
NIV |
I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ºÏÂÊÀ» ÇâÇØ¼µµ ¿ÜÄ¡¸®¶ó. `±×µéÀ» ¾î¼ ³»³õ¾Æ¶ó.' ³²ÂÊÀ» ÇâÇØ¼µµ ¿ÜÄ¡¸®¶ó. `±×µéÀ» Àâ¾Æ µÎÁö ¸»¶ó.' ¾Æ¹«¸® ¸Õ µ¥¼¶óµµ ³ªÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á ¿À³Ê¶ó. ¶¥ ³¡¿¡¼¶óµµ ³ªÀÇ µþµéÀ» µ¥·Á ¿À³Ê¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ºÏÂÊÀ» ÇâÇØ¼µµ ¿þÄ¡¸®¶ó. '±×µéÀ» ¾î¼ ³» ³õ¾Æ¶ó.' ³²ÂÊÀ» ÇâÇØ¼µµ ¿þÄ¡¸®¶ó. '±×µéÀ» Àâ¾ÆµÎÁö ¸»¶ó.' ¾Æ¹«¸® ¸Õµ¥¼¶óµµ³ªÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á¿À³Ê¶ó. ¶¥ ³¡¿¡¼¶óµµ ³ªÀÇ µþµéÀ» µ¥·Á¿À³Ê¶ó. |
Afr1953 |
Ek sal s? aan die noorde: Gee! en aan die suide: Hou nie terug nie! Bring my seuns van ver, en my dogters van die einde van die aarde af, |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ñ: ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û! ? ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Û! ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ? ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
siger til Norden: "Giv hid!" til S©ªnden: "Hold ikke tilbage! Bring mine S©ªnner fra det fjerne, mine D©ªtre fra Jordens Ende, |
GerElb1871 |
Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! und zum S?den: Halte nicht zur?ck, bringe meine S?hne von fernher und meine T?chter vom Ende der Erde, |
GerElb1905 |
Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! Und zum S?den: Halte nicht zur?ck, bringe meine S?hne von fernher und meine T?chter vom Ende der Erde, |
GerLut1545 |
und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine S?hne von ferne her und meine T?chter von der Welt Ende, |
GerSch |
Ich will zur Mitternacht sagen: Gib her! und zum Mittag: Halte nicht zur?ck! Bringe mir meine S?hne aus der Ferne herbei und meine T?chter von den Enden der Welt, |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥Ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ó¥ï¥í, ¥Ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥ç? ¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, |
ACV |
I will say to the north, Give up, and to the south, Keep not back. Bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth, |
AKJV |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
ASV |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth; |
BBE |
I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth; |
DRC |
I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth. |
Darby |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth, |
ESV |
I will say to the north, Give up,and to the south, Do not withhold;bring ([2 Cor. 6:18]) my sons from afarand ([2 Cor. 6:18]) my daughters from the end of the earth, |
Geneva1599 |
I will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, and my daughters from the ends of the earth. |
GodsWord |
I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not keep them." Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth. |
HNV |
I will tell the north, ¡®Give them up!¡¯and tell the south, ¡®Don¡¯t hold them back!Bring my sons from far,and my daughters from the ends of the earth? |
JPS |
I will say to the north: 'Give up,' and to the south: 'Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth; |
Jubilee2000 |
I will say to the north [wind], Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth |
LITV |
I will say to the north, Give up! And to the south, Do not hold back! Bring My sons from afar, and bring My daughters from the ends of the earth; |
MKJV |
I will say to the north, Give up; and to the south, Do not keep back; bring My sons from far and My daughters from the ends of the earth; |
RNKJV |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
RWebster |
I will say to the north , Give up ; and to the south , Keep not back : bring my sons from far , and my daughters from the ends of the earth ; |
Rotherham |
I will say to the North Give up! And to the South Do not withhold! Bring in My sons from far, and My daughters from the end of the earth; |
UKJV |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
WEB |
I will tell the north, ¡®Give them up!¡¯and tell the south, ¡®Don¡¯t hold them back!Bring my sons from far,and my daughters from the ends of the earth? |
Webster |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
YLT |
I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth. |
Esperanto |
Mi diros al la nordo:Redonu! kaj al la sudo:Ne retenu! venigu Miajn filojn de malproksime kaj Miajn filinojn de la randoj de la tero, |
LXX(o) |
¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥é¥â¥é ¥ì¥ç ¥ê¥ø¥ë¥ô¥å ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |