Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 43Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÀú ³ª´Â ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿ä ³× ±¸¿øÀÚÀÓÀÌ¶ó ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ» ³ÊÀÇ ¼Ó·®¹°·Î, ±¸½º¿Í ½º¹Ù¸¦ ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ÁÖ¾ú³ë¶ó
 KJV For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
 NIV For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª, ¾ßÈѰ¡ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ´Â ÀÚ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¸¦ ÁÖ°í ³Ê¸¦ µÇã¾Ò°í ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ¿Í ½º¹Ù¸¦ ÁÖ°í ³Ê¸¦ ã¾Æ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ´Â ÀÚ´Ù. ¾Ö±ÞÀ» ÁÖ°í ³Ê¸¦ µÇã¾Ò°í ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ¿Í ½º¹Ù¸¦ ÁÖ°í ³Ê¸¦ ã¾Æ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Want Ek is die HERE, jou God, die Heilige van Israel, jou Heiland; Ek het Egipte gegee as losprys vir jou, Kus en Seba in jou plek.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý. ¬©¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬à¬ä¬Ü¬å¬á ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬Ú¬ñ ¬Ú ¬³¬Ö¬Ó¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Thi jeg er din Gud, jeg, HERREN, Israels Hellige din Frelser. Jeg giver ¨¡gypten som L©ªsesum, ¨¡tiopien og Seba i dit Sted,
 GerElb1871 Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; (O. Retter, Helfer) ich gebe als dein L?segeld ?gypten hin, ?thiopien und Seba (Nubien) an deiner Statt.
 GerElb1905 Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; (O. Retter, Helfer) ich gebe als dein L?segeld ?gypten hin, ?thiopien und Seba (Nubien) an deiner Statt.
 GerLut1545 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe ?gypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Vers?hnung gegeben.
 GerSch Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige Israels, dein Erretter! Ich habe ?gypten, ?thiopien und Saba hingegeben zum L?segeld f?r dich.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥å¥â¥á.
 ACV For I am LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior. I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
 AKJV For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
 ASV For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
 BBE For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.
 DRC For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.
 Darby For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
 ESV For (See Ex. 20:2) I am the Lord your God,the Holy One of Israel, your Savior. ([ch. 45:14; 52:3, 4]) I give Egypt as your ransom,Cush and (Ps. 72:10) Seba in exchange for you.
 Geneva1599 For I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia, and Seba for thee.
 GodsWord I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you.
 HNV For I am the LORD your God,the Holy One of Israel,your Savior.I have given Egypt as your ransom,Ethiopia and Seba in your place.
 JPS For I am the LORD thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
 Jubilee2000 For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
 LITV For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt for your atonement; Ethiopia and Seba instead of you.
 MKJV For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
 RNKJV For I am ???? thy Elohim, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
 RWebster For I am the LORD thy God , the Holy One of Israel , thy Saviour : I gave Egypt for thy ransom , Cush and Seba for thee.
 Rotherham For, I,?Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel Ready to save thee,?I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead.
 UKJV For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
 WEB For I am Yahweh your God,the Holy One of Israel,your Savior.I have given Egypt as your ransom,Ethiopia and Seba in your place.
 Webster For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt [for] thy ransom, Cush and Seba for thee.
 YLT For I--Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
 Esperanto CXar Mi estas la Eternulo, via Dio, la Sanktulo de Izrael, via Savanto; Egiptujon Mi donos kiel vian elacxeton, Etiopujon kaj Seban anstataux vi.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ç¥í¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø