Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 41Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º»Áï ÇÑ »ç¶÷µµ ¾øÀ¸¸ç ³»°¡ ¹°¾îµµ ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ÇÑ ¸»µµ ´ë´äÇÒ Á¶¾ðÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
 KJV For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
 NIV I look but there is no one--no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé °¡¿îµ¥´Â ±×·² ¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ±×·²µíÇÑ ÀǰßÀ» ³»³õÀ» ÀÚ ¾ø¾ú´Ù. ¹°¾î º¸¾Æµµ ´ë²ÙÇÒ ÀÚ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé °¡¿îµ¥´Â ±×·² ¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ±×·² µíÇÑ ÀǰßÀ» ³»³õÀ» ÀÚ ¾ø¾ú´Ù. ¹°¾îº¸¾Æµµ ´ë²ÙÇÒ ÀÚ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 En Ek kyk rond, maar daar is niemand nie; en onder hulle, maar daar is geen raadgewer, dat Ek hulle kan vra en hulle antwoord kan gee nie.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü ? ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ.
 Dan Jeg ser mig om der er ingen, ingen af dem ved R?d, s? de svarer mig p? mit Sp©ªrgsm?l.
 GerElb1871 Und ich sah hin: und da war niemand, und unter diesen war kein Bescheidgeber, da©¬ ich sie h?tte fragen k?nnen, und sie mir Antwort gegeben h?tten.
 GerElb1905 Und ich sah hin: und da war niemand, und unter diesen war kein Bescheidgeber, da©¬ ich sie h?tte fragen k?nnen, und sie mir Antwort gegeben h?tten.
 GerLut1545 Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich frage sie, aber da antworten sie nichts.
 GerSch Denn ich sehe mich um, aber da ist niemand, und unter diesen ist kein Ratgeber, den ich fragen k?nnte und der mir Antwort g?be.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥é?, ¥í¥á¥é, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And when I look, there is no man. Even among them there is no counselor, that, when I ask of them, can answer a word.
 AKJV For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counselor, that, when I asked of them, could answer a word.
 ASV And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
 BBE And I saw that there was no man, even no wise man among them, who might give an answer to my questions.
 DRC And I saw, and there was no one even among them to consult, or who, when I asked, could answer a word.
 Darby And I beheld, and there was no man; even among them, --and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
 ESV (See ver. 21-24) But when I look there is no one;among these there is no counselorwho, when I ask, gives an answer.
 Geneva1599 But when I behelde, there was none, and when I inquired of them, there was no counsellor, and when I demaunded of them, they answered not a woorde.
 GodsWord When I look, there is no one. There is no one to advise them. When I ask them a question, will they give an answer?
 HNV When I look, there is no man;even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.
 JPS And I look, but there is no man; even among them, but there is no counsellor, that, when I ask of them, can give an answer.
 Jubilee2000 For I beheld, and [there was] no one; and [I asked] regarding these things, and [there was] no counsellor; I asked them, and they did not answer a word.
 LITV But I saw, and there was not a man; and of these, there was not a counselor, that I may ask them, and they could answer a word.
 MKJV For I looked, and there was no man; and of these no counselor was, that I might ask and they could answer.
 RNKJV For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
 RWebster For I beheld , and there was no man ; even among them, and there was no counsellor , that, when I asked of them, could answer a word . {answer: Heb. return}
 Rotherham So I look, And there is not, a Man! Even among these And there is none to advise,?That, when I ask them, can answer a word.
 UKJV For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
 WEB When I look, there is no man;even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.
 Webster For I beheld, and [there was] no man; even among them, and [there was] no counselor, that, when I asked of them, could answer a word.
 YLT And I see that there is no man, Yea, of these that there is no counsellor, And I ask them, and they return word:
 Esperanto Mi rigardis, kaj neniu estis; inter ili estis neniu konsilanto, ke Mi povu demandi kaj ili respondu.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥å ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø