¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ´©±¸¿Í ´õºÒ¾î ÀdzíÇϼÌÀ¸¸ç ´©°¡ ±×¸¦ ±³ÈÆÇÏ¿´À¸¸ç ±×¿¡°Ô Á¤ÀÇÀÇ ±æ·Î °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Áö½ÄÀ» °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Åë´ÞÀÇ µµ¸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú´À³Ä |
KJV |
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? |
NIV |
Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©°¡ °ú¿¬ ±×¿¡°Ô¼ Àڱ⸦ ±ú¿ìÃÄ ´Þ¶ó°í, ¿Ã¹Ù¸¥ Àλý±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í, Çö¸íÇÑ Ã³¼¼ÀÇ ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» ¹Þ¾Ò´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
´©°¡ °ú¿¬ ±×¿¡°Ô¼ Àڱ⸦ ±ú¿ìÃÄ ´Þ¶ó°í ¿Ã¹Ù¸¥ Àλý±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í Çö¸íÇÑ Ã³¼¼¿¡ ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» ¹Þ¾Ò´À³Ä. |
Afr1953 |
Met wie het Hy raad gehou, dat die Hom verstand sou gee en Hom sou leer aangaande die pad van die reg, en Hom kennis sou leer en Hom bekend maak die weg van volledige insig? |
BulVeren |
¬³ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ? |
Dan |
Hos hvem f?r han R?d og Indsigt, hvem l©¡rer ham Rettens Vej, hvem kan give ham Kundskab, hvem kundg©ªr ham indsigts Vej? |
GerElb1871 |
Mit wem beriet er sich, da©¬ er ihm Verstand gegeben und ihn belehrt h?tte ?ber den Pfad des Rechts, und ihn Erkenntnis gelehrt und ihm den Weg der Einsicht (Eig. der Einsichten, d. h. der vollen Einsicht) kundgemacht h?tte? |
GerElb1905 |
Mit wem beriet er sich, da©¬ er ihm Verstand gegeben und ihn belehrt h?tte ?ber den Pfad des Rechts, und ihn Erkenntnis gelehrt und ihm den Weg der Einsicht (Eig. der Einsichten, dh. der vollen Einsicht) kundgemacht h?tte? |
GerLut1545 |
Wen fragt er um Rat, der ihm Verstand gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn die Erkenntnis und unterweise ihn den Weg des Verstandes? |
GerSch |
Wen hat er um Rat gefragt, da©¬ er ihn verst?ndig mache und ihm den Weg des Rechts weise, da©¬ er ihn Erkenntnis lehre und ihm den Weg des Verstandes zeige? |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?; |
ACV |
With whom did he take counsel. And who instructed him, and taught him in the path of justice. And taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? |
AKJV |
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? |
ASV |
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? |
BBE |
Who gave him suggestions, and made clear to him the right way? who gave him knowledge, guiding him in the way of wisdom? |
DRC |
With whom hath he consulted, and who hath instructed him, and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding? |
Darby |
With whom took he counsel, and who gave him intelligence, and instructed him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding? |
ESV |
Whom did he consult,and who made him understand? (Job 21:22) Who taught him the path of justice,and taught him knowledge,and showed him the way of understanding? |
Geneva1599 |
Of whom tooke he counsell, and who instructed him and taught him in the way of iudgement? or taught him knowledge, and shewed vnto him the way of vnderstanding? |
GodsWord |
Whom did he consult? Who gave him understanding? Who taught him the right way? Who taught him knowledge? Who informed him about the way to understanding? |
HNV |
Who did he take counsel with,and who instructed him,and taught him in the path of justice,and taught him knowledge,and showed him the way of understanding? |
JPS |
With whom took He counsel, and who instructed Him, and taught Him in the path of right, and taught Him knowledge, and made Him to know the way of discernment? |
Jubilee2000 |
With whom took he counsel, and [who] instructed him? Who taught him in the path of judgment and taught him knowledge and showed unto him the way of intelligence? |
LITV |
With whom did He take counsel, and who trained Him and taught Him in the path of justice; and taught Him knowledge, and made known to Him the way of discernment? |
MKJV |
With whom did He take counsel, and who instructed Him and taught Him in the path of judgment, and taught Him knowledge, and made known the way of understanding to Him? |
RNKJV |
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? |
RWebster |
With whom took he counsel , and who instructed him, and taught him in the path of judgment , and taught him knowledge , and showed to him the way of understanding ? {instructed...: Heb. made him understand} {understanding: Heb. understandings?} |
Rotherham |
With whom hath he taken counsel?And he hath given him intelligence, And instructed him in the path of justice,?And taught him knowledge, And in the way of intelligence, hath been giving him understanding? |
UKJV |
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? |
WEB |
Who did he take counsel with,and who instructed him,and taught him in the path of justice,and taught him knowledge,and showed him the way of understanding? |
Webster |
With whom took he counsel, and [who] instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? |
YLT |
With whom consulted He, That he causeth Him to understand? And teacheth Him in the path of judgment, And teacheth Him knowledge? And the way of understanding causeth Him to know? |
Esperanto |
De kiu Li petis konsilon, ke tiu komprenigu Lin kaj instruu Lin pri la vojo de justeco kaj instruu al Li scion kaj konigu al Li la vojon de sagxeco? |
LXX(o) |
¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ç ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥é? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |