Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 40Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ´©±¸¿Í ´õºÒ¾î ÀdzíÇϼÌÀ¸¸ç ´©°¡ ±×¸¦ ±³ÈÆÇÏ¿´À¸¸ç ±×¿¡°Ô Á¤ÀÇÀÇ ±æ·Î °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Áö½ÄÀ» °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Åë´ÞÀÇ µµ¸¦ º¸¿© ÁÖ¾ú´À³Ä
 KJV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
 NIV Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
 °øµ¿¹ø¿ª ´©°¡ °ú¿¬ ±×¿¡°Ô¼­ Àڱ⸦ ±ú¿ìÃÄ ´Þ¶ó°í, ¿Ã¹Ù¸¥ Àλý±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í, Çö¸íÇÑ Ã³¼¼ÀÇ ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» ¹Þ¾Ò´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ´©°¡ °ú¿¬ ±×¿¡°Ô¼­ Àڱ⸦ ±ú¿ìÃÄ ´Þ¶ó°í ¿Ã¹Ù¸¥ Àλý±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í Çö¸íÇÑ Ã³¼¼¿¡ ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» ¹Þ¾Ò´À³Ä.
 Afr1953 Met wie het Hy raad gehou, dat die Hom verstand sou gee en Hom sou leer aangaande die pad van die reg, en Hom kennis sou leer en Hom bekend maak die weg van volledige insig?
 BulVeren ¬³ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ?
 Dan Hos hvem f?r han R?d og Indsigt, hvem l©¡rer ham Rettens Vej, hvem kan give ham Kundskab, hvem kundg©ªr ham indsigts Vej?
 GerElb1871 Mit wem beriet er sich, da©¬ er ihm Verstand gegeben und ihn belehrt h?tte ?ber den Pfad des Rechts, und ihn Erkenntnis gelehrt und ihm den Weg der Einsicht (Eig. der Einsichten, d. h. der vollen Einsicht) kundgemacht h?tte?
 GerElb1905 Mit wem beriet er sich, da©¬ er ihm Verstand gegeben und ihn belehrt h?tte ?ber den Pfad des Rechts, und ihn Erkenntnis gelehrt und ihm den Weg der Einsicht (Eig. der Einsichten, dh. der vollen Einsicht) kundgemacht h?tte?
 GerLut1545 Wen fragt er um Rat, der ihm Verstand gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn die Erkenntnis und unterweise ihn den Weg des Verstandes?
 GerSch Wen hat er um Rat gefragt, da©¬ er ihn verst?ndig mache und ihm den Weg des Rechts weise, da©¬ er ihn Erkenntnis lehre und ihm den Weg des Verstandes zeige?
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?;
 ACV With whom did he take counsel. And who instructed him, and taught him in the path of justice. And taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
 AKJV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
 ASV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
 BBE Who gave him suggestions, and made clear to him the right way? who gave him knowledge, guiding him in the way of wisdom?
 DRC With whom hath he consulted, and who hath instructed him, and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?
 Darby With whom took he counsel, and who gave him intelligence, and instructed him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?
 ESV Whom did he consult,and who made him understand? (Job 21:22) Who taught him the path of justice,and taught him knowledge,and showed him the way of understanding?
 Geneva1599 Of whom tooke he counsell, and who instructed him and taught him in the way of iudgement? or taught him knowledge, and shewed vnto him the way of vnderstanding?
 GodsWord Whom did he consult? Who gave him understanding? Who taught him the right way? Who taught him knowledge? Who informed him about the way to understanding?
 HNV Who did he take counsel with,and who instructed him,and taught him in the path of justice,and taught him knowledge,and showed him the way of understanding?
 JPS With whom took He counsel, and who instructed Him, and taught Him in the path of right, and taught Him knowledge, and made Him to know the way of discernment?
 Jubilee2000 With whom took he counsel, and [who] instructed him? Who taught him in the path of judgment and taught him knowledge and showed unto him the way of intelligence?
 LITV With whom did He take counsel, and who trained Him and taught Him in the path of justice; and taught Him knowledge, and made known to Him the way of discernment?
 MKJV With whom did He take counsel, and who instructed Him and taught Him in the path of judgment, and taught Him knowledge, and made known the way of understanding to Him?
 RNKJV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
 RWebster With whom took he counsel , and who instructed him, and taught him in the path of judgment , and taught him knowledge , and showed to him the way of understanding ? {instructed...: Heb. made him understand} {understanding: Heb. understandings?}
 Rotherham With whom hath he taken counsel?And he hath given him intelligence, And instructed him in the path of justice,?And taught him knowledge, And in the way of intelligence, hath been giving him understanding?
 UKJV With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
 WEB Who did he take counsel with,and who instructed him,and taught him in the path of justice,and taught him knowledge,and showed him the way of understanding?
 Webster With whom took he counsel, and [who] instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
 YLT With whom consulted He, That he causeth Him to understand? And teacheth Him in the path of judgment, And teacheth Him knowledge? And the way of understanding causeth Him to know?
 Esperanto De kiu Li petis konsilon, ke tiu komprenigu Lin kaj instruu Lin pri la vojo de justeco kaj instruu al Li scion kaj konigu al Li la vojon de sagxeco?
 LXX(o) ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ç ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥é? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø