Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 39Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»ç¾ß°¡ À̸£µÇ ±×µéÀÌ ¿ÕÀÇ ±ÃÀü¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò³ªÀ̱î ÇÏ´Ï È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×µéÀÌ ³» ±ÃÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù ³» â°í¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑ º¸¹°ÀÌ Çϳªµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
 NIV The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "±×µéÀÌ ¿ÕÀÇ ±ÃÀü¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò½À´Ï±î ?" È÷ÁîŰ¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ³ªÀÇ ±Ã ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò¼Ò. ¶Ç ³ªÀÇ º¸¹°Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±ÍÁßǰµéÀ» ±×µéÀº ¸ðµÎ º¸¾Ò¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "±×µéÀº ¿ÕÀÇ ±ÃÀü¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò½À´Ï±î." È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ³ªÀÇ ±ÃÀü ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò¼Ò, ¶Ç ³ªÀÇ º¸¹°Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±ÍÁßǰµéÀ» ±×µéÀº ¸ðµÎ º¸¾Ò¼Ò."
 Afr1953 En hy s?: Wat het hulle in u huis gesien? En Hisk¢®a antwoord: Hulle het alles gesien wat in my huis is; daar is niks in my skatkamers wat ek hulle nie laat sien het nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú? ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç.
 Dan Da spurgte han: "Hvad fik de at se i dit Hus?" Ezekias svarede: "Alt, hvad der er i mit Hus, s? de; der er ikke den Ting i mine Skatkamre, jeg ikke viste dem."
 GerElb1871 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Sch?tzen, das ich ihnen nicht gezeigt h?tte.
 GerElb1905 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Sch?tzen, das ich ihnen nicht gezeigt h?tte.
 GerLut1545 Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen; und ist nichts, das ich ihnen nicht h?tte gezeiget in meinen Sch?tzen.
 GerSch Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia antwortete: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es ist nichts in meinen Schatzkammern, was ich ihnen nicht gezeigt h?tte.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á?, ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Then he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
 AKJV Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
 ASV Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
 BBE And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
 DRC And he said: What saw they in thy house? And Ezechias said: All things that are in my house have they seen, there was not any thing which I have not shewn them in my treasures.
 Darby And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them.
 ESV He said, What have they seen in your house? Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing in my storehouses that I did not show them.
 Geneva1599 Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed them.
 GodsWord Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury."
 HNV Then he asked, ¡°What have they seen in your house?¡±
 JPS Then said he: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.'
 Jubilee2000 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that [is] in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not showed them.
 LITV Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said, They have seen all that is in my house; there is not a thing among my treasures that I have not made them see.
 MKJV Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house they have seen; there is nothing among my treasures that I have not let them see.
 RNKJV Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
 RWebster Then said he, What have they seen in thy house ? And Hezekiah answered , All that is in my house have they seen : there is nothing among my treasures that I have not showed them.
 Rotherham And he said, What have they seen in thy house? Then said Hezekiah,?All that is in my house, have they seen, there is nothing which I shewed them not among my treasures.
 UKJV Then said he, What have they seen in yours house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
 WEB Then he asked, ¡°What have they seen in your house?¡±
 Webster Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that [is] in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
 YLT And he saith, `What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, `All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.'
 Esperanto Kaj li diris:Kion ili vidis en via domo? Kaj HXizkija respondis:CXion, kio estas en mia domo, ili vidis; estis nenio, kion mi ne montrus al ili en miaj trezorejoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø