¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 37Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¿À´ÃÀº ȯ³°ú Ã¥¹ú°ú ´É¿åÀÇ ³¯ÀÌ¶ó ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ÇØ»êÇÒ ÈûÀÌ ¾øÀ½ °°µµ´Ù |
KJV |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
NIV |
They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸®¿¡°Ô ȯ³ÀÇ ³¯À̸ç ÁúÃ¥°ú Ä¡¿åÀÇ ³¯ÀÌ¿À. ¿ì¸®´Â ¸¶Ä¡ ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ÈûÀÌ ¾ø´Â »ê¸ð¿Í °°¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸®¿¡°Ô ȯ³ÀÇ ³¯À̸ç ÁúÃ¥°ú Ä¡¿åÀÇ ³¯ÀÌ¿ä, ¿ì¸®´Â ¸¶Ä¡ ¾Ö±â¸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ¾Ö±â¸¦ ³ºÀ» ÈûÀÌ ¾ø´Â »ê¸ð¿Í °°¼Ò. |
Afr1953 |
En hulle s? vir hom: So s? Hisk¢®a: Vandag is 'n dag van benoudheid en straf en lastering; want die kinders het tot by die geboorte gekom, maar daar is geen krag om te baar nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ: ¬¥¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
for at sige til ham: "Ezekias lader sige: En N©ªdens, Tugtelsens og Forsm©¡delsens Dag er denne Dag, thi Barnet er ved at f©ªdes, men der er ikke Kraft til at bringe det til Verden! |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu ihm: So spricht Hiskia: Dieser Tag ist ein Tag der Bedr?ngnis und der Z?chtigung und der Schm?hung; denn die Kinder sind bis an die Geburt gekommen, aber da ist keine Kraft zum Geb?ren. |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu ihm: So spricht Hiskia: Dieser Tag ist ein Tag der Bedr?ngnis und der Z?chtigung und der Schm?hung; denn die Kinder sind bis an die Geburt gekommen, aber da ist keine Kraft zum Geb?ren. |
GerLut1545 |
da©¬ sie zu ihm spr?chen: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag des Tr?bsals, Scheltens und L?sterns, und gehet gleich, als wenn die Kinder bis an die Geburt kommen sind, und ist keine Kraft da zu geb?ren. |
GerSch |
Und sie sprachen zu ihm: Also l?©¬t dir Hiskia sagen: Das ist ein Tag der Not und der Z?chtigung und ein Tag der Schmach, wie wenn Kinder bis zur Geburt gekommen sind und keine Kraft da ist zum Geb?ren. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥Ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á?, ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥á¥í |
ACV |
And they said to him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy, for the sons have come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
AKJV |
And they said to him, Thus said Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
ASV |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
BBE |
And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame: for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them. |
DRC |
And they said to him: Thus saith Ezechias: This day is a day of tribulation, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
Darby |
And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of reviling; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
ESV |
They said to him, Thus says Hezekiah, This day is a ([ch. 22:5]) day of distress, of rebuke, and of disgrace; ([ch. 13:8; Hos. 13:13]) children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth. |
Geneva1599 |
And they sayd vnto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of tribulation and of rebuke and blasphemie: for the children are come to the birth, and there is no strength to bring foorth. |
GodsWord |
They said to him, "This is what Hezekiah says: Today is a day filled with misery, punishment, and disgrace. We are like a woman who is about to give birth but doesn't have the strength to do it. |
HNV |
They said to him, ¡°Thus says Hezekiah, ¡®This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come tothe birth, and there is no strength to bring forth. |
JPS |
And they said unto him: 'Thus saith Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
Jubilee2000 |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day [is] a day of trouble and of rebuke and of blasphemy, for the sons are come to the breaking [of the water], and [there is] no strength in her who is to bring [them] forth. |
LITV |
And they said to him, So says Hezekiah, This day is a day of trouble, and reproach, and contempt. For sons have come to the breach and there is no strength to give birth. |
MKJV |
And they said to him, So says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy! For the sons have come to the birth, and no strength to bring out. |
RNKJV |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
RWebster |
And they said to him, Thus saith Hezekiah , This day is a day of trouble , and of rebuke , and of blasphemy : for the children are come to the birth , and there is not strength to bring forth . {blasphemy: or, provocation} |
Rotherham |
and they said unto him, Thus, saith Hezekiah, A day of distress and rebuke and reviling, is this day,?For children are come to the birth, and, strength, is there none to bring forth. |
UKJV |
And they said unto him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
WEB |
They said to him, ¡°Thus says Hezekiah, ¡®This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come tothe birth, and there is no strength to bring forth. |
Webster |
And they said to him, Thus saith Hezekiah, This day [is] a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and [there is] not strength to bring forth. |
YLT |
and they say unto him, `Thus said Hezekiah, A day of distress, and rebuke, and despising, is this day; for come have sons unto the birth, and power there is not to bear. |
Esperanto |
Kaj ili diris al li:Tiele diras HXizkija:CXi tiu tago estas tago de malfelicxo, de puno, kaj de malhonoro; cxar infanoj atingis la aperturon de la utero, sed forestas forto por naski. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥å¥é ¥ç ¥ø¥ä¥é¥í ¥ó¥ç ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ê¥å¥é¥í |