¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 36Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¶ø»ç°Ô°¡ ÀϾ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î Å©°Ô ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó |
KJV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. |
NIV |
Then the commander stood and called out in Hebrew, "Hear the words of the great king, the king of Assyria! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¾î ½ÃÁ¾Àå°üÀº ÀϾ À¯´Ù¸»·Î Å©°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. "µé¾î¶ó, ¾Æ½Ã¸®¾Æ ´ë¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¾î ½ÃÁ¾Àå°üÀº ÀϾ À¯´ë¸»·Î Å©°Ô ¿þÃÆ´Ù. "µé¾î¶ó. ¾Ñ¼ö¸£ ´ë¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan die r?bsake staan en roep hardop in die Joodse taal en s?: Hoor die woorde van die groot koning, die koning van Assiri?! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬á¬ã¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: |
Dan |
Og Rabsjake tr?dte hen og r?bte med h©ªj R©ªst p? Jud©¡isk: "H©ªr Storkongens, Assyrerkongens, Ord! |
GerElb1871 |
Und der Rabsake trat hin und rief mit lauter Stimme auf j?disch und sprach: H?ret die Worte des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien! |
GerElb1905 |
Und der Rabsake trat hin und rief mit lauter Stimme auf j?disch und sprach: H?ret die Worte des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien! |
GerLut1545 |
Und der Erzschenke stund und rief laut auf j?disch und sprach: H?ret die Worte des gro©¬en K?nigs, des K?nigs zu Assyrien! |
GerSch |
Also trat Rabschake hervor und schrie mit lauter Stimme auf jud?isch und sprach: H?ret die Worte des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ñ¥á¥â?¥ò¥á¥ê¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? |
ACV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. |
AKJV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear you the words of the great king, the king of Assyria. |
ASV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. |
BBE |
Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria: |
DRC |
Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language, and said: Hear the words of the great king, the king of the Assyrians. |
Darby |
And Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language , and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria! |
ESV |
Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: Hear the words of the great king, the king of Assyria! |
Geneva1599 |
So Rabshakeh stood, and cryed with a loude voyce in the Iewes language, and sayd, Heare the wordes of the great King, of the King of Asshur. |
GodsWord |
Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria. |
HNV |
Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews¡¯ language, and said, ¡°Hear the words of the great king, the kingof Assyria! |
JPS |
Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said: 'Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. |
Jubilee2000 |
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. |
LITV |
And the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Judean, and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria. |
MKJV |
Then the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Jewish, and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria. |
RNKJV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. |
RWebster |
Then Rabshakeh stood , and cried with a loud voice in the Jews' language , and said , Hear ye the words of the great king , the king of Assyria . |
Rotherham |
So then Rabshakeh took his stand, and cried out with a loud voice, in the Jews language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria: |
UKJV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear all of you the words of the great king, the king of Assyria. |
WEB |
Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews¡¯ language, and said, ¡°Hear the words of the great king, theking of Assyria! |
Webster |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jew's language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. |
YLT |
And Rabshakeh standeth and calleth with a great voice in Jewish, and saith, `Hear ye the words of the great king, the king of Asshur: |
Esperanto |
Kaj Rabsxxake starigxis, kaj ekkriis per lauxta vocxo Jude, dirante:Auxskultu la vortojn de la granda regxo, la regxo de Asirio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ñ¥á¥÷¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í |