Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 35Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¼ºÇÏ°Ô ÇÇ¾î ±â»Û ³ë·¡·Î Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¿µ±¤°ú °¥¸á°ú »ç·ÐÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̶ó ±×°ÍµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ °ð ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» º¸¸®·Î´Ù
 KJV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
 NIV it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ³×¸ð³×ó·³ Ȱ¦ ÇÇ¿ö¶ó. ±â»µ ¶Ù¸ç ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. Ȳ¹«Áöµµ ·¹¹Ù³íÀÇ ¿µ±¤À¸·Î ºû³ª°í °¡¸£¸á°ú »ç·Ðó·³ ¾Æ¸§´Ù¿ÍÁ® »ç¶÷µéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸®¶ó. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ³×¸ð³×ó·³ Ȱ¦ ÇÇ¿ö¶ó. ±â»µ ¶Ù¸ç ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. Ȳ¹«Áöµµ ·¹¹Ù³íÀÇ ¿µ±¤À¸·Î ºû³ª°í °¡¸á°ú »ç·Ðó·³ ¾Æ¸§´Ù¿ö¼­ »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸®¶ó. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸®¶ó.
 Afr1953 dit sal lustig bloei en juig, ja, met gejuig en gejubel; die heerlikheid van die L¢®banon is aan hom gegee, die sieraad van Karmel en Saron; hulle d??r sal sien die heerlikheid van die HERE, die sieraad van onse God.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬è¬ì¬æ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ã ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú. ¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ¬Û ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬à¬ß. ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan blomstre frodigt som Rosen og juble, ja juble med Fryd. Libanons Herlighed gives den, Karmels og Sarons Pragt. HERRENs Herlighed skuer de, vor Guds H©ªjhed.
 GerElb1871 Sie wird in voller Bl?te stehen und frohlocken, ja, frohlockend und jubelnd; die Herrlichkeit des Libanon ist ihr gegeben, die Pracht des Karmel und Sarons: sehen werden sie die Herrlichkeit Jehovas, die Pracht unseres Gottes.
 GerElb1905 Sie wird in voller Bl?te stehen und frohlocken, ja, frohlockend und jubelnd; die Herrlichkeit des Libanon ist ihr gegeben, die Pracht des Karmel und Sarons: sehen werden sie die Herrlichkeit Jehovas, die Pracht unseres Gottes.
 GerLut1545 Sie wird bl?hen und fr?hlich stehen in aller Lust und Freude. Denn die HERRLIchkeit des Libanon ist ihr gegeben, der Schmuck Karmels und Sarons. Sie sehen die HERRLIchkeit des HERRN, den Schmuck unsers Gottes.
 GerSch Sie wird lieblich bl?hen und frohlocken, ja, Frohlocken und Jubel wird sein; denn die Herrlichkeit Libanons wird ihr gegeben, die Pracht des Karmel und der Ebene Saron. Sie werden die Herrlichkeit des HERRN sehen, die Pracht unsres Gottes.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of LORD, the excellency of our God.
 AKJV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
 ASV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
 BBE It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.
 DRC It shall bud forth and blossom, and shall rejoice with joy and praise: the glory of Libanus is given to it: the beauty of Carmel, and Saron, they shall see the glory of the Lord, and the beauty of our God.
 Darby It shall blossom abundantly and rejoice even with joy and shouting: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
 ESV it shall blossom abundantlyand rejoice with joy and singing. (Song 5:15) The glory of Lebanon shall be given to it,the majesty of (Song 7:5) Carmel and (ch. 33:9; Song 2:1) Sharon. (ch. 40:5) They shall see the glory of the Lord,the majesty of our God.
 Geneva1599 It shall florish abundantly and shall greatly reioyce also and ioye: the glory of Lebanon shalbe giuen vnto it: the beautie of Carmel, and of Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellencie of our God.
 GodsWord Like a lily the land will blossom. It will rejoice and sing with joy. It will have the glory of Lebanon, the majesty of Carmel and Sharon. Everyone will see the glory of the LORD, the majesty of our God.
 HNV It will blossom abundantly,and rejoice even with joy and singing.Lebanon¡¯s glory Lebanon will be given to it,the excellence of Carmel and Sharon.They will see the LORD¡¯s glory,the excellence of our God.
 JPS It shall blossom abundantly, and rejoice, even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon; they shall see the glory of the LORD, the excellency of our God.
 Jubilee2000 It shall blossom abundantly and shall also praise and sing for joy; the honour of Lebanon shall be given unto it, the beauty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD [and] the beauty of our God.
 LITV Blooming, it shall bloom and exult, even with joy and singing. Lebanon's glory shall be given to it, the honor of Carmel and Sharon; they shall see the glory of Jehovah, the majesty of our God.
 MKJV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given to it, the honor of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD and the majesty of our God.
 RNKJV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of ????, and the excellency of our Elohim.
 RWebster It shall blossom abundantly , and rejoice even with joy and singing : the glory of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and Sharon , they shall see the glory of the LORD , and the excellency of our God .
 Rotherham It shall, blossom abundantly, and exult, Yea with exultation and shouts of triumph, The glory of Lebanon, hath been given to it, The splendour of Carmel, and Sharon,?They, shall see the glory of Yahweh, the splendour of our God.
 UKJV It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
 WEB It will blossom abundantly,and rejoice even with joy and singing.Lebanon¡¯s glory Lebanon will be given to it,the excellence of Carmel and Sharon.They will see Yahweh¡¯s glory,the excellence of our God.
 Webster It shall blossom abundantly, and rejoice, even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given to it, the excellence of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, [and] the excellence of our God.
 YLT Flourishing it doth flourish, and rejoice, Yea, with joy and singing, The honour of Lebanon hath been given to it, The beauty of Carmel and Sharon, They--they see the honour of Jehovah, The majesty of our God.
 Esperanto GXi forte ekfloros kaj triumfos, triumfos kaj kantos; la gloro de Lebanon estos donita al gxi, la beleco de Karmel kaj SXaron; ili vidos la gloron de la Eternulo, la majeston de nia Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø