¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 34Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ä®ÀÌ ÇÇ °ð ¾î¸° ¾ç°ú ¿°¼ÒÀÇ ÇÇ¿¡ ¸¸Á·ÇÏ°í ±â¸§ °ð ¼ý¾çÀÇ ÄáÆÏ ±â¸§À¸·Î À±ÅÃÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÑ Èñ»ýÀÌ º¸½º¶ó¿¡ ÀÖ°í Å« »ì·úÀÌ ¿¡µ¼ ¶¥¿¡ ÀÖÀ½À̶ó |
KJV |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. |
NIV |
The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat--the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ Ä®¿¡¼´Â Çǰ¡ ¶Ò¶Ò ¶³¾îÁö°í ±â¸§ÀÌ ¾û±ä´Ù. ¾ç»õ³¢¿Í ¼ö¿°¼ÒÀÇ ÇÇ·Î ¹°µé°í ¼ö¾çÀÇ ÄáÆÏ±â¸§À¸·Î Àý¾ú´Ù. º¸½º¶ó¿¡¼ ¾ßÈѲ² Èñ»ýÁ¦¸¦ µå¸®°í ¿¡µ¼ ¶¥¿¡¼ ÀÏ´ë »ìÀ°Á¦¸¦ ¿Ã¸®´Â ³¯, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ä®¿¡¼´Â Çǰ¡ ¶Ò¶Ò ¶³¾îÁö°í ±â¸§ÀÌ ¾ûŲ´Ù. ¾ç»õ³¢°¡ ¼ö¿°¼ÒÀÇ ÇǸ¦ ¹°µé°í ¼ö¾çÀÇ ÄáÆÏ±â¸§À¸·Î Àý¾ú´Ù. º¸½º¶ó¿¡¼ ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÁ¦¸¦ µå¸®°í ¿¡µ¼¶¥¿¡¼ ÀÏ´ë ¼£·úÁ¦¸¦ ¿Ã¸®´Â ³¯, |
Afr1953 |
Die swaard van die HERE is vol bloed, dit drup van vet, van die bloed van lammers en bokke, van die niervet van ramme; want die HERE het 'n slagoffer in Bosra en 'n groot slagting in die land Edom. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú, ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬ß¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ì¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬à¬ã¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
HERRENs Sv©¡rd er fuldt af Blod, det drypper af Fedt, af F?rs og Bukkes Blod, af Fedt fra V©¡dres Nyrer. Thi HERREN slagter Offer i Bozra har v©¡ldig Slagtning i Edom; |
GerElb1871 |
Das Schwert Jehovas ist voll Blut, es ist getr?nkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und B?cke, vom Nierenfett der Widder; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine gro©¬e Schlachtung im Lande Edom. |
GerElb1905 |
Das Schwert Jehovas ist voll Blut, es ist getr?nkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und B?cke, vom Nierenfett der Widder; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine gro©¬e Schlachtung im Lande Edom. |
GerLut1545 |
Des HERRN Schwert ist voll Bluts und dick von Fettem, vom Blut der L?mmer und B?cke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR h?lt ein Schlachten zu Bozra und ein gro©¬es W?rgen im Lande Edom. |
GerSch |
Das Schwert des HERRN ist voll Blut; es ist ge?lt mit dem Fett, mit dem Blut der L?mmer und B?cke, mit dem Nierenfett der Widder; denn der HERR h?lt ein Opfern zu Bozra und ein gro©¬es Schlachten im Lande Edom. |
UMGreek |
¥Ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥á¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï?, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í ¥Â¥ï¥ò¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á?. |
ACV |
The sword of LORD is filled with blood. It is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
AKJV |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. |
ASV |
The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
BBE |
The sword of the Lord is full of blood, it is fat with the best of the meat, with the blood of lambs and goats, with the best parts of the sheep: for the Lord has a feast in Bozrah, and much cattle will be put to death in the land of Edom. |
DRC |
The sword of the Lord is filled with blood, it is made thick with the blood of lambs and buck goats, with the blood of rams full of marrow: for there is a victim of the Lord in Bosra and a great slaughter in the land of Edom. |
Darby |
The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
ESV |
The Lord has a sword; it is sated with blood;it is gorged with fat,with the blood of lambs and goats,with the fat of the kidneys of rams. (ch. 63:1) For the Lord has a sacrifice in Bozrah,a great slaughter in the land of Edom. |
Geneva1599 |
The sword of the Lord is filled with blood: it is made fat with the fat and with the blood of the lambes and the goates, with the fat of the kidneis of the rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
GodsWord |
The LORD's sword is covered with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of rams' kidneys. The LORD will receive a sacrifice in Bozrah, a huge slaughter in the land of Edom. |
HNV |
The LORD¡¯s sword is filled with blood.It is covered with fat, with the blood of lambs and goats,with the fat of the kidneys of rams;for the LORD has a sacrifice in Bozrah,And a great slaughter in the land of Edom. |
JPS |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
Jubilee2000 |
The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness [and] with the blood of lambs and goats with the fat of the kidneys of rams, for the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Idumea. |
LITV |
A sword is to Jehovah; it is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
MKJV |
The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
RNKJV |
The sword of ???? is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for ???? hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. |
RWebster |
The sword of the LORD is filled with blood , it is made fat with fatness , and with the blood of lambs and goats , with the fat of the kidneys of rams : for the LORD hath a sacrifice in Bozrah , and a great slaughter in the land of Edom . |
Rotherham |
A sword, hath Yahweh?Glutted with blood Sated with fat,?With the blood of well-fed lambs and he-goats, With the fat of the kidneys of rams,?For, a sacrifice, hath Yahweh in Bozrah, Yea a great slaughter in the land of Edom; |
UKJV |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. |
WEB |
Yahweh¡¯s sword is filled with blood.It is covered with fat, with the blood of lambs and goats,with the fat of the kidneys of rams;for Yahweh has a sacrifice in Bozrah,And a great slaughter in the land of Edom. |
Webster |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, [and] with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
YLT |
A sword is to Jehovah--it hath been full of blood, It hath been made fat with fatness, With blood of lambs and he-goats. With fat of kidneys of rams, For a sacrifice is to Jehovah in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. |
Esperanto |
La glavo de la Eternulo estas plena de sango, grasigxis de sebo, de sango de sxafoj kaj kaproj, de sebo de sxafaj renoj; cxar bucxoferadon la Eternulo arangxos en Bocra kaj grandan bucxadon en la lando de Edom. |
LXX(o) |
¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥á¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ï? ¥á¥ñ¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥í ¥â¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á |