¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̰¡ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸»À» ¾÷½Å¿©±â°í ¾Ð¹Ú°ú Çã¸ÁÀ» ¹Ï¾î ±×°ÍÀ» ÀÇÁöÇÏ´Ï |
KJV |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: |
NIV |
Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸»À» Àú¹ö¸®°í ±Á°í ¾î±ß³ °ÍÀ» ¹Ï¾î ÀÇÁöÇÏ·Á´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸»À» Àú ¹ö¸®°í ±Á°í ¾î±ß³ °ÍÀ» ¹Ï¾î ÀÇÁöÇÏ·Á´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Heilige van Israel: Omdat julle hierdie woord verwerp en vertrou op verdrukking en slinksheid en daarop steun, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, |
Dan |
Derfor, s? siger Israels Hellige: Siden I ringeagter dette Ord og stoler p? krumt og kroget og st©ªtter jer til det, |
GerElb1871 |
Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerfet und auf Bedr?ckung und Verdrehung (O. List; eig. Verbogenes, Gewundenes) vertrauet und euch darauf st?tzet, |
GerElb1905 |
Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerfet und auf Bedr?ckung und Verdrehung (O. List; eig. Verborgenes, Gewundenes) vertrauet und euch darauf st?tzet, |
GerLut1545 |
Darum spricht der Heilige in Israel also: Weil ihr dies Wort verwerfet und verlasset euch auf Frevel und Mutwillen und trotzet darauf, |
GerSch |
Deswegen spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch auf Gewaltt?tigkeit und Verdrehung verlasset und euch darauf st?tzt, |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |
ACV |
Therefore thus says the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it, |
AKJV |
Why thus said the Holy One of Israel, Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: |
ASV |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon; |
BBE |
For this cause the Holy One of Israel says, Because you will not give ear to this word, and are looking for help in ways of deceit and evil, and are putting your hope in them: |
DRC |
Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because you have rejected this word, and have trusted in oppression and tumult, and have leaned upon it: |
Darby |
Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because ye reject this word, and confide in oppression and wilfulness, and depend thereon, |
ESV |
Therefore thus says the Holy One of Israel,Because you despise this wordand trust in ([ch. 5:8, 20]) oppression and perversenessand rely on them, |
Geneva1599 |
Therefoe thus saith the holy one of Israel, Because you haue cast off this worde, and trust in violence, and wickednes, and stay thereupon, |
GodsWord |
This is what the Holy One of Israel says: You have rejected this warning, trusted oppression and deceit, and leaned on them. |
HNV |
Therefore thus says the Holy One of Israel, ¡°Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely onit; |
JPS |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel: because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon; |
Jubilee2000 |
Therefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in violence and perversity and build upon this: |
LITV |
For this reason, so says the Holy One of Israel, Because of your rejection of this word, and your trust in oppression and perversity, even resting on it; |
MKJV |
Therefore so says the Holy One of Israel, Because you have despised this word, and trust in oppression and perverseness, and rest on them; |
RNKJV |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: |
RWebster |
Therefore thus saith the Holy One of Israel , Because ye despise this word , and trust in oppression and perverseness , and relied on them: {oppression: or, fraud} |
Rotherham |
Therefore?Thus, saith the Holy One of Israel, Because ye have rejected this word,?And have trusted in oppression and perverseness, And have relied thereon, |
UKJV |
Wherefore thus says the Holy One of Israel, Because all of you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: |
WEB |
Therefore thus says the Holy One of Israel, ¡°Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and relyon it; |
Webster |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and lean upon it: |
YLT |
Therefore, thus said the Holy One of Israel, Because of your kicking against this word, And ye trust in oppression, And perverseness, and rely on it, |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sanktulo de Izrael:CXar vi malsxatas tiun vorton kaj fidas maljustajxon kaj trompon kaj apogas vin sur cxi tio: |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø |