Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 29Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³î¶ó°í ³î¶ó¶ó ³ÊÈñ´Â ¸ÍÀÎÀÌ µÇ°í ¸ÍÀÎÀÌ µÇ¶ó ±×µéÀÇ ÃëÇÔÀÌ Æ÷µµÁÖ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ±×µéÀÇ ºñƲ°Å¸²ÀÌ µ¶ÁÖ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 NIV Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¸®µÕÀý ¿¿¸Å¸ç ¼­·Î ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ°Ô ´«ÀÌ ¸Ö¾î¶ó. ¼ú ¼Ò¸®¸¸ µè°íµµ ÃëÇÏ¿©¶ó. µ¶ÁÖ ¼Ò¸®¸¸ µè°íµµ ºñƲ°Å·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¸®µÕÀý ¿¿¸Å¸ç ¼­·Î ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ°Ô ´«ÀÌ ¸Ö¾î¶ó. ¼ú¼Ò¸®¸¸ µè°íµµ ÃëÇÏ¿©¶ó. µ¶ÁÖ¼Ò¸®¸¸ µè°íµµ ºñƲ°Å·Á¶ó.
 Afr1953 Vertoef, en verwonder julle! Wees blind en verblind! Hulle is dronk, maar nie van wyn nie; hulle waggel, maar nie van sterk drank nie.
 BulVeren ¬³¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬Û¬ä¬Ö! ¬´¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à; ¬á¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö.
 Dan Undres og studs, stir jer kun blinde, v©¡r drukne uden Vin og rav uden Drik!
 GerElb1871 Stutzet und staunet! verblendet euch und erblindet! Sie sind trunken, doch nicht von Wein; sie schwanken, doch nicht von starkem Getr?nk.
 GerElb1905 Stutzet und staunet! Blendet euch und erblindet! Sie sind trunken, doch nicht von Wein; sie schwanken, doch nicht von starkem Getr?nk.
 GerLut1545 Erstarret und werdet best?rzt, verblendet euch und werdet trunken, doch nicht vom Wein; taumelt, doch nicht von starkem Getr?nke.
 GerSch Stutzet und staunet, lasset euch verblenden und erblindet! Sie sind trunken, aber nicht vom Wein; sie schwanken, aber nicht von starkem Getr?nk,
 UMGreek ¥Ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á.
 ACV Tarry ye and wonder, take your pleasure and be blind. They are drunken, but not with wine. They stagger, but not with strong drink.
 AKJV Stay yourselves, and wonder; cry you out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 ASV (1) Tarry ye and wonder; (2) take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. (1) Or Be ye amazed 2) Or blind yourselves and be blind )
 BBE Be surprised and full of wonder; let your eyes be covered and be blind: be overcome, but not with wine; go with uncertain steps, but not because of strong drink.
 DRC Be astonished, and wander, waver, and stagger: be drunk, and not with wine: stagger, and not with drunkenness.
 Darby Be astounded and astonished, blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 ESV Astonish yourselves (Or Linger awhile) and be astonished;blind yourselves and be blind!Be drunk, but not with wine; ([ch. 19:14; 24:20]) stagger, but not with strong drink!
 Geneva1599 Stay your selues, and wonder: they are blinde, and make you blinde: they are drunken but not with wine: they stagger, but not by strong drinke.
 GodsWord If you confuse yourselves, you will be confused. If you blind yourselves, you will be blinded. You are drunk, but not from wine. You stagger, but not from liquor.
 HNV Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 JPS Stupefy yourselves, and be stupid! Blind yourselves, and be blind! ye that are drunken, but not with wine, that stagger, but not with strong drink.
 Jubilee2000 Become ye dumb, and make others dumb; become ye blind, and blind others: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 LITV Wait and wonder! Blind yourselves, and be blind! They are drunk, but not with wine! They stagger, but not with fermented drink!
 MKJV Stand still and wonder! Blind your eyes and be blind! They are drunk, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 RNKJV Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 RWebster Stay yourselves, and wonder ; cry ye out , and cry : they are drunk , but not with wine ; they stagger , but not with strong drink . {cry ye...: or, take your pleasure, and riot}
 Rotherham Stand ye stock still and stare, Besmear your eyes and be blind,?They are drunken but not with wine, They reel, but not with strong drink;
 UKJV Stay yourselves, and wonder; cry all of you out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 WEB Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 Webster Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
 YLT Tarry and wonder, look ye, yea, look, Be drunk, and not with wine, Stagger, and not with strong drink.
 Esperanto Haltu kaj miru, sxajnigu vin blindaj kaj blindigxu. Ili ebriigxis, sed ne de vino; ili sxanceligxas, sed ne de drinkajxo.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ë¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥é¥ð¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø