Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 29Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³·¾ÆÁ®¼­ ¶¥¿¡¼­ ¸»ÇÏ¸ç ³× ¸»¼Ò¸®°¡ ³ªÁ÷ÀÌ Æ¼²ø¿¡¼­ ³¯ °ÍÀ̶ó ³× ¸ñ¼Ò¸®°¡ ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸® °°ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ª¸ç ³× ¸»¼Ò¸®°¡ Ƽ²ø¿¡¼­ Áö²¬À̸®¶ó
 KJV And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
 NIV Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ¾²·¯Á® Èë¹Ù´Ú¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸®¶ó. ³× ¸»¼Ò¸®´Â °¡´Ã°Ô ¸ÕÁö ¼Ó¿¡¼­ µé·Á ¿À¸®¶ó. ³× ¼Ò¸®´Â ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â È¥¹éÀÇ ¼Ò¸® °°°Ú°í, ¿õ¾ó°Å¸®´Â ³× ¼Ò¸®´Â ¸ÕÁö ¼Ó¿¡¼­ µé·Á ¿À¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ¾²·¯Á® Èë¹Ù´Ú¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸®¶ó. ³× ¸»¼Ò¸®´Â °¡´Ã°Ô ¸ÕÁö ¼Ó¿¡¼­ µé·Á¿À¸®¶ó. ³× ¼Ò¸®´Â ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â È¥¹éÀÇ ¼Ò¸® °°°Ú°í ¿õ¾ó°Å¸®´Â ³× ¼Ò¸®´Â ¸ÕÀú¼Ó¿¡¼­ µé·Á¿À¸®¶ó.
 Afr1953 Dan sal jy diep uit die grond spreek, en op dowwe toon sal jou woord uit die stof voortkom; en jou stem sal uit die grond opkom soos die van die gees van 'n afgestorwene, en uit die stof sal jou woord piep.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ú¬Ù¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ú¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬å¬ç¬à ¬Ú¬Ù ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç ¬Ú¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ê¬Ö¬á¬à¬ä ¬Ú¬Ù ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan Da taler du dybt fra Jorden, dine Ord er Mumlen fra St©ªvet; din R©ªst fra Jorden skal ligne et Genf©¡rds, dine Ord er Hvisken fra St©ªvet.
 GerElb1871 Und erniedrigt wirst du aus der Erde reden, und deine Sprache wird dumpf aus dem Staube ert?nen; und deine Stimme wird wie die eines Geistes (Eig. eines durch Totenbeschw?rung Heraufbeschworenen. And. ?b.: eines Totenbeschw?rers) aus der Erde hervorkommen, und deine Sprache wird aus dem Staube fl?stern. -
 GerElb1905 Und erniedrigt wirst du aus der Erde reden, und deine Sprache wird dumpf aus dem Staube ert?nen; und deine Stimme wird wie die eines Geistes (Eig. eines durch Totenbeschw?rung Heraufbeschworenen. And.?b.: eines Totenbeschw?rers) aus der Erde hervorkommen, und deine Sprache wird aus dem Staube fl?stern. -
 GerLut1545 Alsdann sollst du geniedriget werden und aus der Erde reden und aus dem Staube mit deiner Rede murmeln, da©¬ deine Stimme sei wie eines Zauberers aus der Erde und deine Rede aus dem Staube wispele.
 GerSch Alsdann wirst du auf der Erde liegend reden und in den Staub gebeugt eine bescheidene Sprache f?hren. Deine Stimme wird wie die eines Gespenstes aus der Erde hervorkommen und deine Rede aus dem Staube heraus fl?stern.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ë¥á¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é¥ì¥ô¥è¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ë¥á¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV And thou shall be brought down, and shall speak out of the ground. And thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be as of he who has a familiar spirit, out of the ground. And thy speech shall whisper out of the dust.
 AKJV And you shall be brought down, and shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, and your voice shall be, as of one that has a familiar spirit, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust.
 ASV And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall (1) whisper out of the dust. (1) Or chirp )
 BBE And you will be made low, and your voice will come out of the earth, and your words will be low out of the dust; and your voice will come out of the earth like that of a spirit, making bird-like noises out of the dust.
 DRC Thou shalt be brought down, thou shalt speak out of the earth, and thy speech shall be heard out of the ground: and thy voice shall be from the earth like that of the python, and out of the ground thy speech shall mutter.
 Darby And thou shalt be brought low, thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall come low out of the dust, and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
 ESV ([ch. 2:11, 12]) And you will be brought low; from the earth you shall speak,and from the dust your speech will be bowed down;your voice shall come from the ground like (See ch. 8:19) the voice of a ghost,and from the dust your speech shall whisper.
 Geneva1599 So shalt thou be humbled, and shalt speake out of the ground, and thy speach shalbe as out of the dust: thy voyce also shall be out of the ground like him that hath a spirite of diuination, and thy talking shall whisper out of the dust.
 GodsWord When you have fallen, you will speak as you lie on the ground. Your words will be muffled by the dust. Your voice will come out of the ground like that of a ghost. Your words will be whispered from the dust.
 HNV You will be brought down, and will speak out of the ground. Your speech will mumble out of the dust. Your voice will be as of onewho has a familiar spirit, out of the ground, and your speech will whisper out of the dust.
 JPS And brought down thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of a ghost out of the ground, and thy speech shall chirp out of the dust.
 Jubilee2000 And thou shalt be brought down [and] shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be as that of a spiritist, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
 LITV And you shall be brought low; you shall speak from the ground; and your speech shall be bowed down; and your voice shall be from the ground, like a spiritist; and your speech shall chirp out of the dust.
 MKJV And you shall be brought down; you shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, and your voice shall be like a spiritist, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust.
 RNKJV And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
 RWebster And thou shalt be brought down , and shalt speak out of the ground , and thy speech shall be low out of the dust , and thy voice shall be, like a medium , out of the ground , and thy speech shall whisper out of the dust . {whisper: Heb. peep, or, chirp}
 Rotherham And thou shalt be brought low?Out of the earth, shalt thou speak, And out of the dust, shalt thou lower thine utterance,?And as one that hath a familiar spirit, Out of the earth, shall come thy voice, And out of the dust, thy speech shall chirp;
 UKJV And you shall be brought down, and shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, and your voice shall be, as of one that has a familiar spirit, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust.
 WEB You will be brought down, and will speak out of the ground. Your speech will mumble out of the dust. Your voice will be as of onewho has a familiar spirit, out of the ground, and your speech will whisper out of the dust.
 Webster And thou shalt be brought down, [and] shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
 YLT And thou hast been low, From the earth thou speakest, And from the dust makest thy saying low, And thy voice hath been from the earth, As one having a familiar spirit, And from the dust thy saying whisperest,
 Esperanto Kaj vi parolos malalte el sub la tero, kaj el sub la polvo vi murmuros viajn vortojn; kaj via vocxo estos kiel vocxo de ventroparolisto el sub la tero, kaj el sub la polvo vi flustros viajn vortojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ï¥é ¥õ¥ø¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ä¥á¥õ¥ï? ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø