¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 29Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³·¾ÆÁ®¼ ¶¥¿¡¼ ¸»ÇÏ¸ç ³× ¸»¼Ò¸®°¡ ³ªÁ÷ÀÌ Æ¼²ø¿¡¼ ³¯ °ÍÀ̶ó ³× ¸ñ¼Ò¸®°¡ ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸® °°ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ª¸ç ³× ¸»¼Ò¸®°¡ Ƽ²ø¿¡¼ Áö²¬À̸®¶ó |
KJV |
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. |
NIV |
Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¾²·¯Á® Èë¹Ù´Ú¿¡¼ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸®¶ó. ³× ¸»¼Ò¸®´Â °¡´Ã°Ô ¸ÕÁö ¼Ó¿¡¼ µé·Á ¿À¸®¶ó. ³× ¼Ò¸®´Â ¶¥¿¡¼ ³ª´Â È¥¹éÀÇ ¼Ò¸® °°°Ú°í, ¿õ¾ó°Å¸®´Â ³× ¼Ò¸®´Â ¸ÕÁö ¼Ó¿¡¼ µé·Á ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¾²·¯Á® Èë¹Ù´Ú¿¡¼ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸®¶ó. ³× ¸»¼Ò¸®´Â °¡´Ã°Ô ¸ÕÁö ¼Ó¿¡¼ µé·Á¿À¸®¶ó. ³× ¼Ò¸®´Â ¶¥¿¡¼ ³ª´Â È¥¹éÀÇ ¼Ò¸® °°°Ú°í ¿õ¾ó°Å¸®´Â ³× ¼Ò¸®´Â ¸ÕÀú¼Ó¿¡¼ µé·Á¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal jy diep uit die grond spreek, en op dowwe toon sal jou woord uit die stof voortkom; en jou stem sal uit die grond opkom soos die van die gees van 'n afgestorwene, en uit die stof sal jou woord piep. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ú¬Ù¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ú¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬å¬ç¬à ¬Ú¬Ù ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç ¬Ú¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ê¬Ö¬á¬à¬ä ¬Ú¬Ù ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da taler du dybt fra Jorden, dine Ord er Mumlen fra St©ªvet; din R©ªst fra Jorden skal ligne et Genf©¡rds, dine Ord er Hvisken fra St©ªvet. |
GerElb1871 |
Und erniedrigt wirst du aus der Erde reden, und deine Sprache wird dumpf aus dem Staube ert?nen; und deine Stimme wird wie die eines Geistes (Eig. eines durch Totenbeschw?rung Heraufbeschworenen. And. ?b.: eines Totenbeschw?rers) aus der Erde hervorkommen, und deine Sprache wird aus dem Staube fl?stern. - |
GerElb1905 |
Und erniedrigt wirst du aus der Erde reden, und deine Sprache wird dumpf aus dem Staube ert?nen; und deine Stimme wird wie die eines Geistes (Eig. eines durch Totenbeschw?rung Heraufbeschworenen. And.?b.: eines Totenbeschw?rers) aus der Erde hervorkommen, und deine Sprache wird aus dem Staube fl?stern. - |
GerLut1545 |
Alsdann sollst du geniedriget werden und aus der Erde reden und aus dem Staube mit deiner Rede murmeln, da©¬ deine Stimme sei wie eines Zauberers aus der Erde und deine Rede aus dem Staube wispele. |
GerSch |
Alsdann wirst du auf der Erde liegend reden und in den Staub gebeugt eine bescheidene Sprache f?hren. Deine Stimme wird wie die eines Gespenstes aus der Erde hervorkommen und deine Rede aus dem Staube heraus fl?stern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ë¥á¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é¥ì¥ô¥è¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ë¥á¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
And thou shall be brought down, and shall speak out of the ground. And thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be as of he who has a familiar spirit, out of the ground. And thy speech shall whisper out of the dust. |
AKJV |
And you shall be brought down, and shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, and your voice shall be, as of one that has a familiar spirit, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust. |
ASV |
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall (1) whisper out of the dust. (1) Or chirp ) |
BBE |
And you will be made low, and your voice will come out of the earth, and your words will be low out of the dust; and your voice will come out of the earth like that of a spirit, making bird-like noises out of the dust. |
DRC |
Thou shalt be brought down, thou shalt speak out of the earth, and thy speech shall be heard out of the ground: and thy voice shall be from the earth like that of the python, and out of the ground thy speech shall mutter. |
Darby |
And thou shalt be brought low, thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall come low out of the dust, and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. |
ESV |
([ch. 2:11, 12]) And you will be brought low; from the earth you shall speak,and from the dust your speech will be bowed down;your voice shall come from the ground like (See ch. 8:19) the voice of a ghost,and from the dust your speech shall whisper. |
Geneva1599 |
So shalt thou be humbled, and shalt speake out of the ground, and thy speach shalbe as out of the dust: thy voyce also shall be out of the ground like him that hath a spirite of diuination, and thy talking shall whisper out of the dust. |
GodsWord |
When you have fallen, you will speak as you lie on the ground. Your words will be muffled by the dust. Your voice will come out of the ground like that of a ghost. Your words will be whispered from the dust. |
HNV |
You will be brought down, and will speak out of the ground. Your speech will mumble out of the dust. Your voice will be as of onewho has a familiar spirit, out of the ground, and your speech will whisper out of the dust. |
JPS |
And brought down thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of a ghost out of the ground, and thy speech shall chirp out of the dust. |
Jubilee2000 |
And thou shalt be brought down [and] shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be as that of a spiritist, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. |
LITV |
And you shall be brought low; you shall speak from the ground; and your speech shall be bowed down; and your voice shall be from the ground, like a spiritist; and your speech shall chirp out of the dust. |
MKJV |
And you shall be brought down; you shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, and your voice shall be like a spiritist, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust. |
RNKJV |
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. |
RWebster |
And thou shalt be brought down , and shalt speak out of the ground , and thy speech shall be low out of the dust , and thy voice shall be, like a medium , out of the ground , and thy speech shall whisper out of the dust . {whisper: Heb. peep, or, chirp} |
Rotherham |
And thou shalt be brought low?Out of the earth, shalt thou speak, And out of the dust, shalt thou lower thine utterance,?And as one that hath a familiar spirit, Out of the earth, shall come thy voice, And out of the dust, thy speech shall chirp; |
UKJV |
And you shall be brought down, and shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, and your voice shall be, as of one that has a familiar spirit, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust. |
WEB |
You will be brought down, and will speak out of the ground. Your speech will mumble out of the dust. Your voice will be as of onewho has a familiar spirit, out of the ground, and your speech will whisper out of the dust. |
Webster |
And thou shalt be brought down, [and] shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. |
YLT |
And thou hast been low, From the earth thou speakest, And from the dust makest thy saying low, And thy voice hath been from the earth, As one having a familiar spirit, And from the dust thy saying whisperest, |
Esperanto |
Kaj vi parolos malalte el sub la tero, kaj el sub la polvo vi murmuros viajn vortojn; kaj via vocxo estos kiel vocxo de ventroparolisto el sub la tero, kaj el sub la polvo vi flustros viajn vortojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ï¥é ¥õ¥ø¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ä¥á¥õ¥ï? ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥é |