Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 29Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê¸¦ »ç¸éÀ¸·Î µÑ·¯ ÁøÀ» Ä¡¸ç ³Ê¸¦ ¿¡¿ö ´ë¸¦ ½×¾Æ ³Ê¸¦ Ä¡¸®´Ï
 KJV And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
 NIV I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ÊÀÇ »ç¸é¿¡ ÁøÀ» Ä¡¸®¶ó. ÁøÁö¸¦ ±¸ÃàÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í, Å伺À» ½×¾Æ ³Ê¸¦ Æ÷À§Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ÊÀÇ »ç¸é¿¡ ÁøÀ» Ä¡¸®¶ó. ÁøÁö¸¦ ±¸ÃàÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¿¡¿ö»ç°í Å伺À» ½×¾Æ ³Ê¸¦ Æ÷À§Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal in 'n kring teen jou laer opslaan en jou met wagposte bele?r en skanse teen jou oprig.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ ¬ã ¬Þ¬à¬Ô¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan jeg lejrer mig mod dig som David; jeg opkaster Volde om dig, og Bolv©¡rker rejser jeg mod dig.
 GerElb1871 Und ich werde dich im Kreise umlagern, und dich mit Heeresaufstellung einschlie©¬en, und Belagerungswerke wider dich aufrichten.
 GerElb1905 Und ich werde dich im Kreise umlagern, und dich mit Heeresaufstellung einschlie©¬en, und Belagerungswerke wider dich aufrichten.
 GerLut1545 Denn ich will dich belagern rings umher und will dich ?ngsten mit Bollwerk und will W?lle um dich auff?hren lassen.
 GerSch Denn ich will dich ringsum belagern und dich mit Schildwachen einschlie©¬en und Bollwerke wider dich aufrichten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥ø¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops. And I will raise siege works against thee.
 AKJV And I will camp against you round about, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you.
 ASV And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
 BBE And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.
 DRC And I will make a circle round about thee, and will cast up a rampart against thee, and raise up bulwarks to besiege thee.
 Darby And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with watch-posts, and I will raise forts against thee.
 ESV ([2 Kgs. 25:1; Ezek. 4:2]) And I will encamp against you all around,and will besiege you ([Ezek. 21:22; 26:8]) with towersand I will raise siegeworks against you.
 Geneva1599 And I wil besiege thee as a circle, and fight against thee on a mount, and will cast vp ramparts against thee.
 GodsWord I will set up war camps all around you. I will blockade you with towers. I will put up mounds of dirt around you.
 HNV I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
 JPS And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mound, and I will raise siege works against thee.
 Jubilee2000 And I will camp against thee round about and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
 LITV And I will camp as a circle on you, and will lay siege work on you; and I will raise up ramparts on you.
 MKJV And I will camp against you all around, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you.
 RNKJV And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
 RWebster And I will encamp against thee all around , and will lay siege against thee with a mound , and I will raise forts against thee.
 Rotherham And I will encamp round about against thee,?And lay siege against thee with a fort, And raise against thee siege-works;
 UKJV And I will camp against you round about, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you.
 WEB I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
 Webster And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
 YLT And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee--a camp. And I raised up against thee bulwarks.
 Esperanto Kaj Mi siegxos vin cxirkauxe, kaj Mi premos vin per remparo, kaj Mi starigos kontraux vi turojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥ø ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø