¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 28Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ±â¸§Áø °ñÂ¥±â ²À´ë±â¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¿µÈ°¡ ¼èÀÜÇØ °¡´Â ²ÉÀÌ ¿©¸§ Àü¿¡ óÀ½ ÀÍÀº ¹«È°ú¿Í °°À¸¸®´Ï º¸´Â ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í ¾ó¸¥ µû¼ ¸ÔÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. |
NIV |
That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like a fig ripe before harvest--as soon as someone sees it and takes it in his hand, he swallows it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±â¸§Áø °ñÂ¥±â¸¦ ±Á¾î º¸´Â ¾ð´ö¿¡ °ö°í È·ÁÇÏ°Ô ÇǾî ÀÖ´Â ²Éµé¾Æ ! ³×°¡ Á¤³ç ½Ãµé¸®¶ó. À̸¥ ¿©¸§¿¡ ÀÍ´Â µ¹¹«È°ú °°¾Æ ´«¿¡ ¶ßÀ̱Ⱑ ¹«¼·°Ô µû ¸ÔÈ÷¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±â¸§Áø °ñÂ¥±â¸¦ ±Á¾îº¸´Â ¾ð´ö¿¡ °ö°í È·ÁÇÏ°Ô ÇÇ¿© ÀÖ´Â ²Éµé¾Æ. ³×°¡ Á¤³ç ½Ãµé¸®¶ó. À̸¥ ¿©¸§¿¡ ÀÍ´Â µ¹¹«È°ú °°¾Æ ´«¿¡ º¸À̱Ⱑ ¹«¼·°Ô µû ¸ÔÈ÷¸®¶ó. |
Afr1953 |
en die blom wat verwelk, sy pronksieraad, wat daar is op die top van die vrugbare dal, sal wees soos 'n voorvy voor die vrugte-oes: iemand sien dit skaars of, terwyl dit nog in sy hand is, sluk hy dit weg. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ý¬ñ¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à, ¬ë¬à¬Þ ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬ì¬ë¬Ñ. |
Dan |
og dets herlige Smykkes visnende Blomster p? Tindingen af den fede bal; det g?r den som en tidligmoden Figen f©ªr Frugth©ªst: Hvo der f?r ¨ªje p? den, plukker den, og knap er den i H?nden, f©ªr han har slugt den. |
GerElb1871 |
Und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupte des fetten Tales ergeht es wie dessen (d. i. des Tales) Fr?hfeige vor der Obsternte: kaum ist sie in der Hand dessen, der sie erblickt, so verschlingt er sie. |
GerElb1905 |
Und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupte des fetten Tales ergeht es wie dessen (di. des Tales) Fr?hfeige vor der Obsternte: kaum ist sie in der Hand dessen, der sie erblickt, so verschlingt er sie. |
GerLut1545 |
Und die welke Blume ihrer lieblichen HERRLIchkeit, welche stehet oben ?ber einem fetten Tal, wird sein gleich wie das Reife vor dem Sommer, welches verdirbt, wenn man es noch an seinem Zweige hangen siehet. |
GerSch |
Der welken Blume seines herrlichen Schmucks oben ?ber einem fetten Tale wird es ergehen wie einer Fr?hfeige vor der Ernte, die, wer sie sieht, alsbald verschlingt, wenn er sie kaum in die Hand genommen hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ö¥å¥é¥á? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï?, ¥ì¥á¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ø? ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ë¥á¥â¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer, which, when he who looks upon it sees, while it is yet in his hand, he eats it up. |
AKJV |
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looks on it sees, while it is yet in his hand he eats it up. |
ASV |
and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. |
BBE |
And the dead flower of his glory, which is on the head of the fertile valley, will be like the first early fruit before the summer; which a man takes and puts in his mouth the minute he sees it. |
DRC |
And the fading flower the glory of his joy, who is on the head of the fat valley, shall be as a hasty fruit before the ripeness of autumn: which when he that seeth it shall behold, as soon as he taketh it in his hand, he will eat it up. |
Darby |
and the fading flower of his glorious adornment which is on the head of the fat valley shall be like an early fig before the summer: as soon as he that seeth it perceiveth it, scarcely is it in his hand, he swalloweth it down. |
ESV |
([Amos 8:1, 2]) and the fading flower of its glorious beauty,which is on the head of the rich valley,will be like (Hos. 9:10; Mic. 7:1) a first-ripe fig before the summer:when someone sees it, he swallows itas soon as it is in his hand. |
Geneva1599 |
For his glorious beautie shall be a fading floure, which is vpon the head of the valley of them that be fatte, and as the hastie fruite afore sommer, which when hee that looketh vpon it, seeth it, while it is in his hand, he eateth it. |
GodsWord |
Their glorious beauty is [like] a withered flower. They are at the entrance to a fertile valley. They will be like figs that ripened early. As soon as someone sees them, they will be taken and eaten. |
HNV |
The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before thesummer; which someone picks and eats as soon as he sees it. |
JPS |
And the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer, which when one looketh upon it, while it is yet in his hand he eateth it up. |
Jubilee2000 |
And the fading flower of the beauty of their glory, which [is] upon the head of the fertile valley, shall be as the early fig, which [comes] first [before the other fruits] of the summer; which [when] he that looks upon it sees it; [as soon as he] has it in his hand, he eats it up. |
LITV |
And the glorious beauty which is on the head of the fat valley shall be a fading flower, like the first ripe fig before summer which the seeing one sees; while it is yet in his hand, he swallows it. |
MKJV |
and the glorious beauty, on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the first-ripe fruit before the summer; which the beholder of it swallows up while it is yet in his hand. |
RNKJV |
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. |
RWebster |
And the glorious beauty , which is on the head of the rich valley , shall be a fading flower , and as the early fruit before the summer ; which when he that looketh upon it seeth , while it is yet in his hand he eateth it up . {eateth: Heb. swalloweth} |
Rotherham |
So shall his fading wreath of majestic beauty, Which is on the head of the fertile valley, become?Like the first-ripe fig before fruit-harvest, Which when he that looketh upon it seeth while it is yet in his hand, he swalloweth it up. |
UKJV |
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looks upon it sees, while it is yet in his hand he eats it up. |
WEB |
The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before thesummer; which someone picks and eats as soon as he sees it. |
Webster |
And the glorious beauty, which [is] on the head of the rich valley, shall be a fading flower, [and] as the early fruit before the summer; which, [when] he that looketh upon it, seeth while it is yet in his hand he eateth it up. |
YLT |
And the fading flower of the beauty of his glory That is on the head of the fat valley, Hath been as its first-fruit before summer, That its beholder seeth, While it is yet in his hand he swalloweth it. |
Esperanto |
Kaj ilia bela majesto farigxos velkinta floro sur la supro de grasa kampo, kiel figo antaux la somero; kiam la vidanto gxin ekvidas, li, apenaux preninte gxin en la manon, tuj gxin englutas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥ô¥ê¥ï¥ô ¥ï ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥å¥é¥í |