Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 26Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ³ôÀÌ µé¸±Áö¶óµµ ±×µéÀÌ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿À³ª ¹é¼ºÀ» À§ÇϽô ÁÖÀÇ ¿­¼ºÀ» º¸¸é ºÎ²ô·¯¿öÇÒ °ÍÀ̶ó ºÒÀÌ ÁÖÀÇ ´ëÀûµéÀ» »ç¸£¸®ÀÌ´Ù
 KJV LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
 NIV O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ±âµéÀ» Ä¡±â À§ÇÏ¿© ³ôÀÌ ÃÄµç ¾ßÈÑÀÇ ¼ÕÀ» º¸·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¶ß°Ì°Ô »ç¶ûÇÏ½Ã¾î ±×µéÀÌ º¸°í ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°Ô ÇϼҼ­. ´ç½ÅÀÇ ÀÌ ¿ø¼öµéÀ» ºÒ»ç¸£¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ±âµéÀ» Ä¡±â À§ÇÏ¿© ³ôÀÌ ÃÄµç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀ» º¸·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¶ß°Ì°Ô »ç¶ûÇϽÿ© ±×µéÀÌ º¸°í ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°Ô ÇϼҼ­. ´ç½ÅÀÇ ÀÌ ¿ø¾¥µéÀ» ºÒ»ç¸£¼Ò¼­.
 Afr1953 HERE, is u hand opgehef, hulle sien dit nie; maar hulle sal dit sien en beskaamd staan; die ywer vir die volk, ook die vuur teen u te?standers sal hulle verteer.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä; ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä; ¬Õ¬Ñ, ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬´¬Ú.
 Dan HERRE, din H?nd er l©ªftet, men de ser det ikke; lad dem med Skam se din Nidk©¡rhed for Folket, lad dine Fjenders Ild fort©¡re dem!
 GerElb1871 Jehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den Eifer um das Volk und besch?mt werden; ja, deine Widersacher, Feuer wird sie verzehren. -
 GerElb1905 Jehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den Eifer um das Volk und besch?mt werden; ja, deine Widersacher, Feuer wird sie verzehren. -
 GerLut1545 HERR, deine Hand ist erh?het, das sehen sie nicht; wenn sie es aber sehen werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer ?ber die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer, damit du deine Feinde verzehrest, verzehren.
 GerSch HERR, deine Hand ist erhoben; sie sehen es nicht! Sie werden es aber sehen und sich sch?men m?ssen. Der Eifer f?r das Volk, das Zornesfeuer wird deine Feinde verzehren.
 UMGreek ¥Ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ó¥á¥é, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV LORD, thy hand is lifted up, yet they do not see. But they shall see thy zeal for the people, and be put to shame. Yea, fire shall devour thine adversaries.
 AKJV LORD, when your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yes, the fire of your enemies shall devour them.
 ASV Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see (1) thy zeal for the people, and be put to shame; yea, (2) fire shall devour thine adversaries. (1) Or and be put to shame, in their envy at the people 2) Or the fire of thine adversaries shall devour them )
 BBE Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see...yes, your haters will be burned up in the fire.
 DRC Lord, let thy hand be exalted, and let them not see: let the envious people see, and be confounded: and let fire devour thy enemies.
 Darby Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: yet they shall see thy jealousy for the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
 ESV O Lord, ([Mic. 5:9]) your hand is lifted up,but ([ch. 5:12]) they do not see it.Let them see your zeal for your people, and be ashamed.Let (Ps. 21:9; [ch. 33:14]) the fire for your adversaries consume them.
 Geneva1599 O Lord, they will not beholde thine hie hande: but they shall see it, and bee confounded with the zeale of the people, and the fire of thine enemies shall deuoure them.
 GodsWord O LORD, your power is visible, but they do not see it. They will see how devoted your people are, and they will be put to shame. Your burning anger will destroy your enemies.
 HNV The LORD, your hand is lifted up, yet they don¡¯t see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, firewill consume your adversaries.
 JPS LORD, Thy hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Thy zeal for the people; yea, fire shall devour Thine adversaries.
 Jubilee2000 LORD, [when] thy hand is withdrawn, they will not see: [but] they shall see in the end and be ashamed with the zeal of the people. And fire shall consume thine enemies.
 LITV Jehovah, Your hand is high; they do not see; they see, and are ashamed of the zeal of the people. Yea, the fire of Your foes devours them.
 MKJV LORD, Your hand is lifted up, they will not see; but they shall see and be ashamed for their envy toward Your people. Yes, the fire of Your enemies shall devour them.
 RNKJV ???, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
 RWebster LORD , when thy hand is lifted up , they will not see : but they shall see , and be ashamed for their envy at the people ; yea, the fire of thy enemies shall devour them. {at...: or, toward thy people}
 Rotherham O Yahweh though thy hand be lifted up,?yet do they not see, Would they might see?and turn pale at a peoples zeal,?Surely, the fire of thine enemies, must consume them!
 UKJV LORD, when your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of yours enemies shall devour them.
 WEB Yahweh, your hand is lifted up, yet they don¡¯t see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire willconsume your adversaries.
 Webster LORD, [when] thy hand is lifted up, they will not see: [but] they shall see, and be ashamed for [their] envy at the people; yes, the fire of thy enemies shall devour them.
 YLT O Jehovah, high is Thy hand--they see not, They see the zeal of the people, and are ashamed, Also, the fire--Thine adversaries, consumeth them.
 Esperanto Ho Eternulo, levita estis Via mano, sed ili ne vidis tion; ili ekvidos kun honto Vian jxaluzon pri la popolo; Via flama kolero kontraux Viaj malamikoj formangxos ilin.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ã¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø