¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 26Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ã¿¡ ³» ¿µÈ¥ÀÌ ÁÖ¸¦ »ç¸ðÇÏ¿´»ç¿ÂÁï ³» Áß½ÉÀÌ ÁÖ¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¶¥¿¡¼ ½ÉÆÇÇϽô ¶§¿¡ ¼¼°èÀÇ °Å¹ÎÀÌ ÀǸ¦ ¹è¿òÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. |
NIV |
My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ã»õµµ·Ï ´ç½ÅÀ» ±×¸®´Â ÀÌ ¸¶À½, ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ´ç½ÅÀ» ã´Â ÀÌ °£ÀýÇÑ ½ÉÁ¤ ! ´ç½ÅÀÇ ¹ýÀÌ ¼¼»ó¿¡ ºû³ª´Â ¶§ ¼¼»ó ÁֹεéÀº ºñ·Î¼Ò Á¤ÀǸ¦ ¹è¿ï °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ã»õµµ·Ï ´ç½ÅÀ» ±×¸®´Â ÀÌ ¸¶À½ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ´ç½ÅÀ» ã´Â ÀÌ °£ÀýÇÑ ½ÉÁ¤ ´ç½ÅÀÇ ¹ýÀÌ ¼¼»ó¿¡ ºû³ª´Â ¶§ ¼¼»ó ÁֹεéÀº ºñ·Î¼Ò Á¤ÀǸ¦ ¹è¿ï °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Met my siel begeer ek u in die nag; ook met my gees in my binneste soek ek U; want as u oordele op die aarde is, leer die inwoners van die w?reld geregtigheid. |
BulVeren |
¬³ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ; ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬´¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬Ó ¬Ù¬à¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Min Sj©¡l attr?r dig om Natten, min ?nd i mit indre s©ªger dig. Thi n?r dine Domme rammer Jorden, l©¡rer de; som bor p? Jorderig, Retf©¡rd. |
GerElb1871 |
Mit meiner Seele verlangte ich nach dir in der Nacht; ja, mit meinem Geiste in meinem Innern suchte ich dich fr?h; (O. eifrig) denn wenn deine Gerichte die Erde treffen, so lernen Gerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises. |
GerElb1905 |
Mit meiner Seele verlangte ich nach dir in der Nacht; ja, mit meinem Geiste in meinem Innern suchte ich dich fr?h; (O. eifrig) denn wenn deine Gerichte die Erde treffen, so lernen Gerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises. |
GerLut1545 |
Von Herzen begehre ich dein des Nachts, dazu mit meinem Geiste in mir wache ich fr?he zu dir. Denn wo dein Recht im Lande gehet, so lernen die Einwohner des Erdbodens Gerechtigkeit. |
GerSch |
Meine Seele begehrte deiner in der Nacht, und mein Geist in mir sehnte sich nach dir; denn sobald deine Gerichte die Erde treffen, lernen die Bewohner des Erdkreises Gerechtigkeit. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ð¥ï¥è¥ç¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥í¥á¥é, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥è¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. |
ACV |
With my soul I have desired thee in the night. Yea, with my spirit within me I will seek thee earnestly. For when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
AKJV |
With my soul have I desired you in the night; yes, with my spirit within me will I seek you early: for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. |
ASV |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
BBE |
In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness. |
DRC |
My soul hath desired thee in the night: yea, and with my spirit within me in the morning early I will watch to thee. When thou shalt do thy judgments on the earth, the inhabitants of the world shall learn justice. |
Darby |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
ESV |
My soul yearns for you in the night;my spirit within me earnestly seeks you. (ver. 16; [2 Chr. 33:12]) For when your judgments are in the earth,the inhabitants of the world learn righteousness. |
Geneva1599 |
With my soule haue I desired thee in the night, and with my spirit within mee will I seeke thee in the morning: for seeing thy iudgements are in the earth, the inhabitants of the world shall learne righteousnesse. |
GodsWord |
With my soul I long for you at night. Yes, with my spirit I eagerly look for you. When your guiding principles are on earth, those who live in the world learn to do what is right. |
HNV |
With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments arein the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
JPS |
With my soul have I desired Thee in the night; yea, with my spirit within me have I sought Thee earnestly; for when Thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
Jubilee2000 |
With my soul I desire thee in the night; [yea], even as long as the spirit is within me I will seek thee early: for as long as thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
LITV |
With my soul I desire You in the night; yea, with my spirit within me I diligently seek You. For when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
MKJV |
With my soul I desired You in the night; yea, with my spirit within me I will seek You early; for when Your judgments are in the earth, the people of the world learn righteousness. |
RNKJV |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. |
RWebster |
With my soul have I desired thee in the night ; yea, with my spirit within me will I seek thee early : for when thy judgments are in the earth , the inhabitants of the world will learn righteousness . |
Rotherham |
With my soul, longed I for thee in the night, Yea with my spirit within me, I kept on searching for thee,?For, when thy regulations extend to the earth, The inhabitants of the world will have learned, righteousness. |
UKJV |
With my soul have I desired you in the night; yea, with my spirit within me will I seek you early: for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. |
WEB |
With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments arein the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
Webster |
With my soul have I desired thee in the night; yes, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. |
YLT |
With my soul I desired Thee in the night, Also, with my spirit within me I seek Thee earnestly, For when Thy judgments are on the earth, The inhabitants of the world have learned righteousness. |
Esperanto |
Per mia animo mi sopiris Vin en la nokto, per mia spirito en mia interno mi sercxis Vin matene; cxar dum Via jugxado sur la tero la logxantoj de la mondo lernis justecon. |
LXX(o) |
¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥õ¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |