¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 26Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¹®µéÀ» ¿°í ½ÅÀǸ¦ ÁöŰ´Â ÀÇ·Î¿î ³ª¶ó°¡ µé¾î¿À°Ô ÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. |
NIV |
Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¹®À» Ȱ¦ ¿¾î¶ó. Ãæ¼ºÀ» ´ÙÁüÇÑ ¸¶À½ ¹Ù¸¥ °Ü·¹¸¦ µé¾î ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¹®À» Ȱ¦ ¿¾î¶ó. Ãæ¼ºÀ» ´ÙÁüÇÑ ¸¶À½ ¹Ù¸¥ °Ü·¹¸¦ µé¾î¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maak oop die poorte, dat die regverdige nasie kan ingaan wat die trou bewaar! |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Luk Portene op for et retf©¡rdigt Folk, som gemmer p? Troskab, |
GerElb1871 |
Machet auf die Tore, da©¬ einziehe ein gerechtes Volk, (Anderswo mit "Nation" ?bersetzt) welches Treue bewahrt! |
GerElb1905 |
Machet auf die Tore, da©¬ einziehe ein gerechtes Volk, (Anderswo mit "Nation" ?bersetzt) welches Treue bewahrt! |
GerLut1545 |
Tut die Tore auf, da©¬ hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret. |
GerSch |
Tut die Tore auf, da©¬ hineingehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt! |
UMGreek |
¥Á¥í¥ï¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
Open ye the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in. |
AKJV |
Open you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. |
ASV |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in. |
BBE |
Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in. |
DRC |
Open ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in. |
Darby |
Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in. |
ESV |
(Ps. 118:19, 20) Open the gates,that the righteous nation that keeps faith may enter in. |
Geneva1599 |
Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in. |
GodsWord |
Open the gates, and let the righteous nation come in, the nation that remains faithful. |
HNV |
Open the gates, that the righteous nation may enter:the one which keeps faith. |
JPS |
Open ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in. |
Jubilee2000 |
Open ye the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. |
LITV |
Open the gates, and the righteous nation shall come in, keeping faithfulness. |
MKJV |
Open the gates, and the righteous nation shall enter in, keeping faithfulness. |
RNKJV |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. |
RWebster |
Open ye the gates , that the righteous nation which keepeth the truth may enter in . {truth: Heb. truths} |
Rotherham |
Open ye the gates,?That there may enter in?a righteous nation preserving fidelity. |
UKJV |
Open all of you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in. |
WEB |
Open the gates, that the righteous nation may enter:the one which keeps faith. |
Webster |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. |
YLT |
Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness. |
Esperanto |
Malfermu la pordegojn, por ke eniru la popolo justa, konservanta la fidelecon. |
LXX(o) |
¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥á¥ó¥ø ¥ë¥á¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í |