¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 24Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æ÷µµÁÖ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î °Å¸®¿¡¼ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¸ðµç Áñ°Å¿òÀÌ »ç¶óÁ³À¸¸ç ¶¥ÀÇ ±â»ÝÀÌ ¼Ò¸êµÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
NIV |
In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼úÀÌ ¶³¾îÁ® °Å¸®´Â ºñź¿¡ ºüÁö°í ÃëÈïÀº ÀÚÃ븦 °¨Ãß°í Èï°Ü¿î ³ë·¡µµ »ç¶óÁø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼úÀÌ ¶³¾îÁ® °Å¸®´Â ºñź¿¡ ºüÁö°í ÃëÈïÀº ÀÚÃ븦 °¨Ãß°í Èï°Ü¿î ³ë·¡µµ »ç¶óÁø´Ù. |
Afr1953 |
Daar is 'n gejammer oor wyn op die strate; al die vrolikheid het ondergegaan, die vreugde van die aarde is verban. |
BulVeren |
¬°¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à; ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Man jamrer over Vinen p? Gaden, bort er al Gl©¡de svundet; landflygtig er Landets Fryd. |
GerElb1871 |
Klaggeschrei ob des Weines ist auf den Stra©¬en; (O. Fluren) untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde. |
GerElb1905 |
Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Stra©¬en; (O. Fluren) untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde. |
GerLut1545 |
Man klagt Wein auf den Gassen, da©¬ alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist. |
GerSch |
Man klagt um den Wein auf den Gassen; alle Freude ist untergegangen, alle Wonne der Erde dahin. |
UMGreek |
¥Ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥ô¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í. |
ACV |
There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone. |
AKJV |
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
ASV |
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is (1) gone. (1) Heb gone into captivity ) |
BBE |
There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone. |
DRC |
There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away. |
Darby |
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone; |
ESV |
([ver. 7; Ps. 144:14; Joel 1:5]) There is an outcry in the streets for lack of wine; ([Joel 1:12]) all joy has grown dark;the gladness of the earth is banished. |
Geneva1599 |
There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away. |
GodsWord |
People in the streets call for wine. All joy passes away, and the earth's happiness is banished. |
HNV |
There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone. |
JPS |
There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
Jubilee2000 |
[There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened; the mirth of the land is gone. |
LITV |
A crying over the wine is in the streets; all joy is darkened; the gladness in the land is carried away. |
MKJV |
A crying for wine is in the streets; all joy is darkened, the gladness in the land has gone. |
RNKJV |
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
RWebster |
There is a crying for wine in the streets ; all joy is darkened , the mirth of the land is gone . |
Rotherham |
There is an outcry concerning wine in the streets,?Darkened is all joy, Departed the gladness of the earth. |
UKJV |
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the delight of the land is gone. |
WEB |
There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone. |
Webster |
[There] is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
YLT |
A cry over the wine is in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land. |
Esperanto |
Oni ploras sur la stratoj pri vino; mallumigxis cxia gxojo, malaperis la gajeco de la lando. |
LXX(o) |
¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ç ¥ð¥å¥ð¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |