Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 24Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¶¥À» °øÇãÇÏ°Ô ÇϽøç ȲÆóÇÏ°Ô ÇϽøç Áö¸éÀ» µÚÁý¾î¾þÀ¸½Ã°í ±× ÁÖ¹ÎÀ» ÈðÀ¸½Ã¸®´Ï
 KJV Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
 NIV See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ ¿Â ¶¥À» Ȳ¾ß·Î ¸¸µå½Å´Ù. ¶¥¹Ù´ÚÀ» ¸»²ûÈ÷ ¾²½Ã°í ÁÖ¹ÎÀ» ÈðÀ¸½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Â ¶¥À» Ȳ¾ß·Î ¸¸µå½Å´Ù. ¶¥¹Ù´ÚÀ» ¸»²ûÈ÷ ¾²½Ã°í ÁÖ¹ÎÀ» ÈðÀ¸½Å´Ù.
 Afr1953 Kyk, die HERE maak die aarde leeg en verwoes dit, en Hy keer sy oppervlakte om en verstrooi sy bewoners.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan Se, HERREN g©ªr Jorden tom og ©ªde og vender op og ned p? dens Overflade, han spreder dens Beboere;
 GerElb1871 Siehe, Jehova leert das Land (O. die Erde; so auch v 3 usw. Die Prophezeiung beginnt, wie es scheint, mit dem Lande Israel und geht nachher auf die ganze Erde ?ber) aus und ver?det es; und er kehrt seine Oberfl?che um und zerstreut seine Bewohner.
 GerElb1905 Siehe, Jehova leert das Land (O. die Erde; so auch V. 3 usw. Die Prophezeiung beginnt, wie es scheint, mit dem Lande Israel und geht nachher auf die ganze Erde ?ber) aus und ver?det es; und er kehrt seine Oberfl?che um und zerstreut seine Bewohner.
 GerLut1545 Siehe, der HERR macht das Land leer und w?ste und wirft um, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.
 GerSch Siehe, der HERR wird die Erde entv?lkern und verw?sten, er wird ihr Angesicht entstellen und ihre Bewohner zerstreuen.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥å¥í¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Behold, LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it.
 AKJV Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
 ASV Behold, Jehovah maketh the (1) earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. (1) Or land (and so in verses 3, 4, etc))
 BBE See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
 DRC BEHOLD the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.
 Darby Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
 ESV Judgment on the Whole EarthBehold, (ch. 13:9) the Lord will empty the earth (Or land; also throughout this chapter) and make it desolate,and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
 Geneva1599 Behold, the Lord maketh the earth emptie, and hee maketh it waste: hee turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitants thereof.
 GodsWord The LORD is going to turn the earth into a desolate wasteland. He will mar the face of the earth and scatter the people living on it.
 HNV Behold, the LORD makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
 JPS Behold, the LORD maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
 Jubilee2000 Behold, the LORD makes the earth empty and makes it naked and turns it upside down and scatters abroad its inhabitants.
 LITV Lo, Jehovah empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
 MKJV Behold, the LORD empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
 RNKJV Behold, ???? maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
 RWebster Behold, the LORD maketh the earth empty , and maketh it waste , and turneth it upside down , and scattereth abroad its inhabitants . {turneth...: Heb. perverteth the face thereof}
 Rotherham Lo! Yahweh emptying the earth and laying it waste,?And he will overturn the face thereof, And scatter them who dwell therein.
 UKJV Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
 WEB Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
 Webster Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
 YLT Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned it on its face, And hath scattered its inhabitants.
 Esperanto Jen la Eternulo dezertigas la landon kaj ruinigas gxin kaj sxangxas gxian aspekton kaj disjxetas gxiajn logxantojn.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø