¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 23Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù´Ù¿¡ ¿Õ·¡ÇÏ´Â ½Ãµ· »óÀεé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ¿äÇÏ°Ô µÈ ³ÊÈñ ÇØº¯ ÁÖ¹Îµé¾Æ ÀáÀáÇ϶ó |
KJV |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. |
NIV |
Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â »ç¶÷µé, ¸¹Àº »óǰÀ» ¹Ù´Ù·Î ½Ç¾î ³ª¸£´Â ½Ãµ·ÀÇ ¹«¿ª¾÷ÀÚµéÀº ¾î¾ÈÀÌ º¡º¡ÇØÁ³±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â »ç¶÷µé, ¸¹Àº »óǰÀ» ¹Ù´Ù·Î ½Ç¾î³ª¸£´Â ½Ãµ·ÀÇ ¹«¿ª¾÷ÀÚµé, ¾î¾ÈÀÌ º¡º¡ÇØÁ³±¸³ª. |
Afr1953 |
Staan verstom, inwoners van die kusland! Die koopmans van Sidon wat oor die see vaar, het jou vroe?r gevul. |
BulVeren |
¬®¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à! ¬¯¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Õ¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Det er ude med Kystlandets Folk, med Zidons K©ªbm©¡nd, hvis Sendebud for over Havet, |
GerElb1871 |
Verstummet, ihr Bewohner der Insel! (d. i. der Insel Tyrus und des ph?nizischen K?stenlandes) Zidonische Kaufleute, die das Meer befahren, f?llten dich; |
GerElb1905 |
Verstummet, ihr Bewohner der Insel! (di. der Insel Tyrus und des ph?nizischen K?stenlandes) Zidonische Kaufleute, die das Meer befahren, f?llten dich; |
GerLut1545 |
Die Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, f?lleten dich. |
GerSch |
Schweigt, ihr Bewohner der K?ste! Die zidonischen Kaufleute, die das Meer befahren, haben dich erf?llt, |
UMGreek |
¥Ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥í¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï?, ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, who pass over the sea, have replenished. |
AKJV |
Be still, you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. |
ASV |
Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished. |
BBE |
Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters; |
DRC |
Be silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee. |
Darby |
Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee. |
ESV |
Be still, O inhabitants of the coast;the merchants of (ver. 4, 12; Gen. 10:15; Josh. 19:28; Jer. 25:22; 27:3; Ezek. 27:8; 32:30; Joel 3:4; Zech. 9:2) Sidon, who cross the sea, have filled you. |
Geneva1599 |
Be still, yee that dwell in the yles: the marchantes of Zidon, and such as passe ouer the sea, haue replenished thee. |
GodsWord |
Be silent, you inhabitants of the coastland, you merchants from Sidon. Your messengers have crossed the sea. |
HNV |
Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished. |
JPS |
Be still, ye inhabitants of the coast-land; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. |
Jubilee2000 |
Be still, ye inhabitants of the isle; [thou] mart of Zidon, that [by] passing over the sea thou wert replenished. |
LITV |
Be still, inhabitants of the coast, trader of Sidon crossing the sea; they have filled you. |
MKJV |
Be still, inhabitants of the coast, merchant of Sidon, who pass over the sea. They have filled you. |
RNKJV |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. |
RWebster |
Be still , ye inhabitants of the isle ; thou whom the merchants of Zidon , that pass over the sea , have replenished . {still: Heb. silent} |
Rotherham |
Be dumb, ye inhabitants of the Coast,?Whom the merchants of Zidon, passing over the sea, once replenished; |
UKJV |
Be still, all of you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. |
WEB |
Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished. |
Webster |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. |
YLT |
Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee. |
Esperanto |
Silentu, ho logxantoj de la apudmara lando. Komercistoj de Cidon, transveturantaj la maron, vin plenigadis; |
LXX(o) |
¥ó¥é¥í¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥ç¥ò¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥ç? ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í |