Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 19Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ÙÀÇ ¶¥Àº ¾Ö±ÁÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¤ÇϽаèȹÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̶ó ±× ¼Ò¹®À» µè´Â ÀÚ¸¶´Ù ¶³¸®¶ó
 KJV And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
 NIV And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the LORD Almighty is planning against them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷Àº À¯´Ù ¶¥À̶õ ¸»¸¸ µé¾îµµ µÎ·Æ°í, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ¿¡ÁýÆ®¸¦ Ä¡½Ç °èȹÀ» ¼¼¿ì½Å °ÍÀ» »ý°¢¸¸ ÇÏ¿©µµ ¶³¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ »ç¶÷Àº À¯´ë¶¥À̶õ ¸»¸¸ µé¾îµµ µÎ·Æ°í ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±ÞÀ» Ä¡½Ç °èȹÀ» ¼¼¿ì½Å °ÍÀ» »ý°¢¸¸ÇÏ¿©µµ ¶³¸®¸®¶ó.
 Afr1953 En die land Juda sal vir die Egiptenaars 'n skrik wees: as iemand daarvan melding maak by hulle, bewe hulle vanwe? die besluit van die HERE van die le?rskare wat Hy teen hulle geneem het.
 BulVeren ¬ª ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Judas Land bliver ¨¡gypten en R©¡dsel; hver Gang nogen minder dem derom, gribes de af Angst for, hvad H©¡rskarers HERRE har for imod det.
 GerElb1871 Und das Land Juda wird f?r ?gypten zum Schrecken sein. So oft jemand es bei den ?gyptern (Eig. vor ihm; (?gypten)) erw?hnt, werden sie beben wegen des Ratschlusses Jehovas der Heerscharen, welchen er ?ber sie beschlossen hat.
 GerElb1905 Und das Land Juda wird f?r ?gypten zum Schrecken sein. So oft jemand es bei den ?gyptern (Eig. vor ihm; ?gypten) erw?hnt, werden sie beben wegen des Ratschlusses Jehovas der Heerscharen, welchen er ?ber sie beschlossen hat.
 GerLut1545 Und ?gypten wird sich f?rchten vor dem Lande Juda, da©¬, wer desselbigen gedenkt, wird davor erschrecken, ?ber dem Rat des HERRN Zebaoth, den er ?ber sie beschlossen hat.
 GerSch Es wird auch das Land Juda f?r die ?gypter ein Schrecken sein; jede Erw?hnung desselben wird sie in Furcht versetzen vor dem Ratschlusse des HERRN der Heerscharen, den er gegen sie beschlossen hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ñ¥é¥ó¥ó¥å¥é, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the land of Judah shall become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it shall be afraid because of the purpose of LORD of hosts, which he purposes against it.
 AKJV And the land of Judah shall be a terror to Egypt, every one that makes mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he has determined against it.
 ASV And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; (1) every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it. (1) Or every one that maketh mention thereof, to him shall they turn in fear )
 BBE And the land of Judah will become a cause of great fear to Egypt; whenever its name comes to mind, Egypt will be in fear before the Lord of armies because of his purpose against it.
 DRC And the land of Juda shall be a terror to Egypt: every one that shall remember it shall tremble because of the counsel of the Lord of hosts, which he hath determined concerning it.
 Darby And the land of Judah shall be a dismay unto Egypt: every one that thinketh of it shall be afraid for himself, because of the counsel of Jehovah of hosts, which he hath purposed against it.
 ESV And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
 Geneva1599 And the land of Iudah shall be a feare vnto Egypt: euery one that maketh mention of it, shalbe afraid thereat, because of ye counsell of the Lord of hostes, which he hath determined vpon it.
 GodsWord The land of Judah will terrify the Egyptians. Whenever they are reminded of Judah, they will be terrified of it because of what the LORD of Armies is planning against it.
 HNV The land of Judah will become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it will be afraid, because of the plans of theLORD of Hosts, which he determines against it.
 JPS And the land of Judah shall become a terror unto Egypt, whensoever one maketh mention thereof to it; it shall be afraid, because of the purpose of the LORD of hosts, which He purposeth against it.
 Jubilee2000 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt; every one that makes mention of it shall be afraid in himself because of the counsel of the LORD of the hosts which he has determined against it.
 LITV And the land of Judah shall be a terror to Egypt; everyone who mentions it shall dread to it, from before the purpose of Jehovah of Hosts, which He purposes against it.
 MKJV And the land of Judah shall be a terror to Egypt; everyone who mentions it shall be afraid toward it, because of the purpose of the LORD of hosts, which He has purposed against it.
 RNKJV And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of ???? of hosts, which he hath determined against it.
 RWebster And the land of Judah shall be a terror to Egypt , every one that maketh mention of it shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts , which he hath determined against it.
 Rotherham Then shall the soil of Judah become, to Egypt, a terror; Every one to whom it is mentioned, will tremble,?Because of the purpose of Yahweh of hosts, which he is purposing against it.
 UKJV And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that makes mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he has determined against it.
 WEB The land of Judah will become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it will be afraid, because of the plans ofYahweh of Armies, which he determines against it.
 Webster And the land of Judah shall be a terror to Egypt, every one that maketh mention of it shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
 YLT And the land of Judah hath been to Egypt for a cause of staggering, Every one who doth mention it, for himself feareth, Because of the counsel of Jehovah of Hosts, That He is counselling against it.
 Esperanto Kaj la lando de Jehuda farigxos terurajxo por la Egiptoj; cxiu, kiu rememoros gxin, ektimos, pro la decido de la Eternulo Cebaot, kiun Li decidis pri ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ö¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥ç¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ç¥í ¥â¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø