¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 19Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á¿¡¼ ¸Ó¸®³ª ²¿¸®¸ç Á¾·Á³ª¹« °¡Áö³ª °¥´ë°¡ ¾Æ¹« ÇÒ ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. |
NIV |
There is nothing Egypt can do--head or tail, palm branch or reed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¿¡ÁýÆ®¿¡¼´Â Á¾·Á °°Àº ÁöµµÃþ¿¡°Ô³ª °¥´ë °°Àº ¼¹ÎÃþ¿¡°Ô³ª ¸¸»ç¿¡ µÇ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¾Ö±Þ¿¡¼´Â Á¾·Á°°Àº ÁöµµÃþ¿¡°Ô³ª °¥´ë°°Àº ¼¹ÎÃþ¿¡°Ô³ª ¸¸»ç¿¡ µÇ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
So is daar dan vir Egipte geen werk wat gedoen word deur kop of stert, palmtak of biesie nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ý¬à¬ß ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú. |
Dan |
For ¨¡gypten lykkes intet, hverken for Hoved eller Hale, Palme eller Siv. |
GerElb1871 |
Und von ?gypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. - |
GerElb1905 |
Und von ?gypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. - |
GerLut1545 |
Und ?gypten wird nichts haben das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf zeuge. |
GerSch |
Und ?gypten wird niemand haben, der etwas vollbringen kann, weder Haupt noch Schwanz, weder Palmzweig noch Binse. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ç ¥ï¥ô¥ñ¥á, ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï? ¥ç ¥ï ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥ï?, ¥í¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç. |
ACV |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. |
AKJV |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. |
ASV |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. |
BBE |
And in Egypt there will be no work for any man, head or tail, high or low, to do. |
DRC |
And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back. |
Darby |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do. |
ESV |
And there will be nothing for Egyptthat (ch. 9:14) head or tail, palm branch or reed, may do. |
Geneva1599 |
Neither shall there be any worke in Egypt, which the head may doe, nor the tayle, ye branch nor the rush. |
GodsWord |
No one--leaders or followers, important or unimportant-- can do anything for Egypt. |
HNV |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do. |
JPS |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. |
Jubilee2000 |
Neither shall it be of [any] value unto Egypt, any work which the head or tail, branch or rush, may do. |
LITV |
And Egypt shall have no work that the head or the tail, the branch or rush, may do. |
MKJV |
And Egypt shall have no work that the head or tail, branch or rush, may do. |
RNKJV |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. |
RWebster |
Neither shall there be any work for Egypt , which the head or tail , branch or rush , may perform . |
Rotherham |
And Egypt shall have nothing which can be don Which head or tail palm-top or rush, can do! |
UKJV |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. |
WEB |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do. |
Webster |
Neither shall there be [any] work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform. |
YLT |
And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do. |
Esperanto |
Kaj estos en Egiptujo nenia faro, kiun farus kapo aux vosto, brancxo aux kano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥ï? |