¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 19Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°µé¿¡¼´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª°Ú°í ¾Ö±ÁÀÇ °¹°Àº ÁÙ¾îµé°í ¸¶¸£¹Ç·Î °¥´ë¿Í ºÎµéÀÌ ½Ãµé°ÚÀ¸¸ç |
KJV |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
NIV |
The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither, |
°øµ¿¹ø¿ª |
°³Ãµ¿¡¼ ½â´Â ³¿»õ°¡ dz±â¸ç ¿¡ÁýÆ® ¶¥ °³¿ï¸¶´Ù ¹°ÀÌ ÁÙ¾î ¹Ù´ÚÀÌ ³ª¸®´Ï °¥´ë¿Í ¿Õ°ñÀº ½Ãµé°í |
ºÏÇѼº°æ |
°³Ãµ¿¡¼´Â ½â´Â ³¿»õ°¡ dz±â¸ç ¾Ö±Þ¶¥ °³¿ï¸¶´Ù ¹°ÀÌ ÁÙ¾î ¹Ù´ÚÀÌ ³ª¸®´Ï °¥´ë¿Í ¿Õ°ñÀº ½Ãµé°í |
Afr1953 |
En die strome sal stink; die strome van Egipte sal swak word en uitdroog; riet en biesies sal verwelk. |
BulVeren |
¬²¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ü¬ß¬Ñ¬ä, ¬â¬à¬Ô¬à¬Ù¬ì¬ä ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Str©ªmmene udspreder Stank, ¨¡gyptens Floder svinder og t©ªrres; R©ªr og Siv visner hen, |
GerElb1871 |
die Kan?le Mazors (Mazor. eig. Unter?gypten, bezeichnet auch als poetischer Name das ganze ?gyptenland) nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken. |
GerElb1905 |
und die Str?me (dh. die verschiedenen Arme des Nil) werden stinken; die Kan?le Mazors (Mazor. eig. Unter?gypten, bezeichnet auch als poetischer Name das ganze ?gyptenland) nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken. |
GerLut1545 |
Und die Wasser werden verlaufen, da©¬ die Seen an D?mmen werden geringe und trocken werden, beide Rohr und Schilf verwelken, |
GerSch |
Und stinkend werden die Str?me, seicht und trocken die Fl?sse Unter?gyptens; Rohr und Schilf verwelken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥á¥ê¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥å¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç |
ACV |
And the rivers shall become foul. The streams of Egypt shall be diminished and dried up. The reeds and flags shall wither away. |
AKJV |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
ASV |
And the rivers shall become foul; the (1) streams of (2) Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. (1) Or canals 2) Heb Mazor ) |
BBE |
And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing. |
DRC |
And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away. |
Darby |
and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither. |
ESV |
and its canals will become foul,and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up,reeds and rushes will rot away. |
Geneva1599 |
And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe. |
GodsWord |
The canals will stink. Egypt's streams will be emptied and dried up. The reeds and cattails will wither. |
HNV |
The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away. |
JPS |
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither. |
Jubilee2000 |
And they shall turn the rivers far away, [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up; the reeds and flags shall wither. |
LITV |
And rivers shall be fouled; and the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay. |
MKJV |
And rivers shall be fouled; the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay. |
RNKJV |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
RWebster |
And they shall turn the rivers far away ; and the brooks of defence shall be emptied and dried up : the reeds and flags shall wither . |
Rotherham |
And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, he withered; |
UKJV |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
WEB |
The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away. |
Webster |
And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
YLT |
And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered. |
Esperanto |
Kaj senhavigxos la riveroj, elcxerpigxos kaj sekigxos la kanaloj de Egiptujo, kano kaj junko velkos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ð¥ô¥ñ¥ï¥ô |