Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 19Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ °­µé¿¡¼­´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª°Ú°í ¾Ö±ÁÀÇ °­¹°Àº ÁÙ¾îµé°í ¸¶¸£¹Ç·Î °¥´ë¿Í ºÎµéÀÌ ½Ãµé°ÚÀ¸¸ç
 KJV And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
 NIV The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
 °øµ¿¹ø¿ª °³Ãµ¿¡¼­ ½â´Â ³¿»õ°¡ dz±â¸ç ¿¡ÁýÆ® ¶¥ °³¿ï¸¶´Ù ¹°ÀÌ ÁÙ¾î ¹Ù´ÚÀÌ ³ª¸®´Ï °¥´ë¿Í ¿Õ°ñÀº ½Ãµé°í
 ºÏÇѼº°æ °³Ãµ¿¡¼­´Â ½â´Â ³¿»õ°¡ dz±â¸ç ¾Ö±Þ¶¥ °³¿ï¸¶´Ù ¹°ÀÌ ÁÙ¾î ¹Ù´ÚÀÌ ³ª¸®´Ï °¥´ë¿Í ¿Õ°ñÀº ½Ãµé°í
 Afr1953 En die strome sal stink; die strome van Egipte sal swak word en uitdroog; riet en biesies sal verwelk.
 BulVeren ¬²¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ü¬ß¬Ñ¬ä, ¬â¬à¬Ô¬à¬Ù¬ì¬ä ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Str©ªmmene udspreder Stank, ¨¡gyptens Floder svinder og t©ªrres; R©ªr og Siv visner hen,
 GerElb1871 die Kan?le Mazors (Mazor. eig. Unter?gypten, bezeichnet auch als poetischer Name das ganze ?gyptenland) nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
 GerElb1905 und die Str?me (dh. die verschiedenen Arme des Nil) werden stinken; die Kan?le Mazors (Mazor. eig. Unter?gypten, bezeichnet auch als poetischer Name das ganze ?gyptenland) nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
 GerLut1545 Und die Wasser werden verlaufen, da©¬ die Seen an D?mmen werden geringe und trocken werden, beide Rohr und Schilf verwelken,
 GerSch Und stinkend werden die Str?me, seicht und trocken die Fl?sse Unter?gyptens; Rohr und Schilf verwelken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥á¥ê¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥å¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç
 ACV And the rivers shall become foul. The streams of Egypt shall be diminished and dried up. The reeds and flags shall wither away.
 AKJV And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
 ASV And the rivers shall become foul; the (1) streams of (2) Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. (1) Or canals 2) Heb Mazor )
 BBE And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing.
 DRC And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away.
 Darby and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.
 ESV and its canals will become foul,and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up,reeds and rushes will rot away.
 Geneva1599 And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe.
 GodsWord The canals will stink. Egypt's streams will be emptied and dried up. The reeds and cattails will wither.
 HNV The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
 JPS And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither.
 Jubilee2000 And they shall turn the rivers far away, [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up; the reeds and flags shall wither.
 LITV And rivers shall be fouled; and the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
 MKJV And rivers shall be fouled; the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
 RNKJV And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
 RWebster And they shall turn the rivers far away ; and the brooks of defence shall be emptied and dried up : the reeds and flags shall wither .
 Rotherham And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, he withered;
 UKJV And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
 WEB The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
 Webster And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
 YLT And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
 Esperanto Kaj senhavigxos la riveroj, elcxerpigxos kaj sekigxos la kanaloj de Egiptujo, kano kaj junko velkos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ð¥ô¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø