¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 11Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»õÀÇ Áٱ⿡¼ ÇÑ ½ÏÀÌ ³ª¸ç ±× »Ñ¸®¿¡¼ ÇÑ °¡Áö°¡ ³ª¼ °á½ÇÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: |
NIV |
A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ»õÀÇ ±×·çÅͱ⿡¼ ÇÞ¼øÀÌ ³ª¿À°í ±× »Ñ¸®¿¡¼ »õ½ÏÀÌ µ¸¾Æ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ»õÀÇ ±×·çÅͱ⿡¼ ÇÞ¼øÀÌ ³ª¿À°í ±× »Ñ¸®¿¡¼ »õ½ÏÀÌ µ¸¾Æ³´Ù. |
Afr1953 |
Maar daar sal 'n takkie uitspruit uit die stomp van Isai, en 'n loot uit sy wortels sal vrugte dra; |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ. |
Dan |
Men der skyder en Kvist af Isajs Stub, et Skud gror frem af hans Rod; |
GerElb1871 |
Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpfe Isais, und ein Sch?©¬ling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen. |
GerElb1905 |
Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpfe Isais, und ein Sch?©¬ling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen. |
GerLut1545 |
Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isais, und ein Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen. |
GerSch |
Und es wird ein Spro©¬ aus dem Stumpfe Isais hervorgehen und ein Scho©¬ aus seinen Wurzeln hervorbrechen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥â¥ä¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ñ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse. And a branch out of his roots shall bear fruit. |
AKJV |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: |
ASV |
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit. |
BBE |
And there will come a rod out of the broken tree of Jesse, and a branch out of his roots will give fruit. |
DRC |
AND there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. |
Darby |
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall be fruitful; |
ESV |
The Righteous Reign of the BranchThere shall come forth a shoot from the stump of (ver. 10; Acts 13:23) Jesse,and a branch from his roots shall bear fruit. |
Geneva1599 |
But there shall come a rodde foorth of the stocke of Ishai, and a grasse shall growe out of his rootes. |
GodsWord |
Then a shoot will come out from the stump of Jesse, and a branch from its roots will bear fruit. |
HNV |
|
JPS |
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a twig shall grow forth out of his roots. |
Jubilee2000 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: |
LITV |
And a Shoot goes out from the stump of Jesse, and a Branch will bear fruit out of his roots. |
MKJV |
And a Shoot goes out from the stump of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots. |
RNKJV |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: |
RWebster |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse , and a Branch shall grow out of his roots : |
Rotherham |
But there shall come forth a shoot from the stock of Jesse,?And, a sprout from his roots, shall bear fruit; And the spirit of Yahweh shall rest upon him,? |
UKJV |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: |
WEB |
|
Webster |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots: |
YLT |
And a rod hath come out from the stock of Jesse, And a branch from his roots is fruitful. |
Esperanto |
Eliros markoto el la trunko de Jisxaj, kaj brancxo elkreskos el gxiaj radikoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ñ¥é¥æ¥ç? ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ñ¥é¥æ¥ç? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |