Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ±×¸¦ ³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÏ´Ù ÇÏ°í ±×¸¦ ³ÊÈñ°¡ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¹«¼­¿öÇÒ ÀÚ·Î »ïÀ¸¶ó
 KJV Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
 NIV The LORD Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ °Å·èÈ÷ ¹Þµé¾î¾ß ÇÒ ºÐÀº ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, ³ÊÈñ°¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¶³ ºÐµµ ±×ºÐÀÌ´Ù !
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ °Å·èÈ÷ ¹Þµé¾î¾ß ÇÒºÐÀ» ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í, ³ÊÈñ°¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¶³ºÐµµ ±×ºÐÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die HERE van die le?rskare -- Hom moet julle heilig, en laat Hy julle vrees en Hy julle verskrikking wees!
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan H©¡rskarers HERRE, ham skal I holde hellig, han skal v©¡re eders Frygt, han skal v©¡re eders R©¡dsel.
 GerElb1871 Jehova der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.
 GerElb1905 Jehova der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.
 GerLut1545 sondern heiliget den HERRN Zebaoth. Den la©¬t eure Furcht und Schrecken sein,
 GerSch Heiliget aber den HERRN der Heerscharen; der fl?©¬e euch Furcht und Schrecken ein!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV LORD of hosts, him ye shall sanctify, and let him be your fear, and let him be your dread.
 AKJV Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
 ASV Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
 BBE But let the Lord of armies be holy to you, and go in fear of him, giving honour to him.
 DRC Sanctify the Lord of hosts himself: and let him be your fear, and let him be your dread.
 Darby Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
 ESV But the Lord of hosts, (See Num. 20:12) him you shall regard as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.
 Geneva1599 Sanctifie the Lord of hostes, and let him be your feare, and let him be your dread,
 GodsWord Remember that the LORD of Armies is holy. He is the one you should fear and the one you should be terrified of.
 HNV The LORD of Hosts is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
 JPS The LORD of hosts, Him shall ye sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
 Jubilee2000 Sanctify the LORD of the hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.
 LITV Sanctify Jehovah of Hosts Himself, and let Him be your fear; and let Him be your dread.
 MKJV Sanctify the LORD of hosts Himself, and let Him be your fear, and let Him be your dread.
 RNKJV Sanctify ???? of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
 RWebster Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear , and let him be your dread .
 Rotherham Yahweh of hosts, him, shall ye hallow,?And let, him, be your fear, and let, him inspire you with awe;
 UKJV Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
 WEB Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
 Webster Sanctify the LORD of hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.
 YLT Jehovah of Hosts--Him ye do sanctify, And He is your Fear, and He your Dread,
 Esperanto La Eternulo Cebaot estu por vi sankta; Lin vi timu, kaj Li estu por vi terura.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø