¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 7Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ À¯´Ù¸¦ ¶°³¯ ¶§ºÎÅÍ ´çÇÏ¿© º¸Áö ¸øÇÑ ³¯À» ³Ê¿Í ³× ¹é¼º°ú ³× ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï °ð ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¿À´Â ³¯À̴϶ó |
KJV |
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. |
NIV |
The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah--he will bring the king of Assyria." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ³Ê¿Í ³ÊÀÇ °Ü·¹¿Í ³ÊÀÇ ¿Õ½ÇÀ» Ä¡°Ô ÇÏ½Ç ÅÍÀÎÁï, ±× ³¯Àº ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ À¯´Ù¿Í °¥¶óÁö´ø ³¯ ÀÌÈÄ·Î ÀÏÂî±â º¼ ¼ö ¾ø¾ú´ø ºÒÇàÇÑ ³¯ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÀÇ °Ü·¹¿Í ³ÊÀÇ ¿Õ½ÇÀ» Ä¡°Ô ÇϽÇÅÍÀÎÁï ±×³¯Àº ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ À¯´ë¿Í °¥¶óÁö´ø ³¯ ÀÌÈÄ·Î ÀÏÂî±â º¼ ¼ö ¾ø¾ú´ø ºÒÇàÇÑ ³¯ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar die HERE sal oor jou en jou volk en die huis van jou vader dae laat kom soos daar nie gekom het van die dag dat Efraim van Juda afgeval het nie -- die koning van Assur! |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
Over dig, dit Folk og din Faders Hus vil Herren bringe Dage, hvis Lige ikke har v©¡ret, siden Efraim rev sig l©ªs fra Juda: Assyrerkongen!" |
GerElb1871 |
Jehova wird ?ber dich und ?ber dein Volk und ?ber das Haus deines Vaters Tage kommen lassen, wie sie nicht gekommen sind seit dem Tage, da Ephraim von Juda gewichen ist-den K?nig von Assyrien. |
GerElb1905 |
Jehova wird ?ber dich und ?ber dein Volk und ?ber das Haus deines Vaters Tage kommen lassen, wie sie nicht gekommen sind seit dem Tage, da Ephraim von Juda gewichen ist, den K?nig von Assyrien. |
GerLut1545 |
Aber der HERR wird ?ber dich, ?ber dein Volk und ?ber deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht kommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den K?nig zu Assyrien; |
GerSch |
der HERR aber wird ?ber dich, ?ber dein Volk und ?ber das Haus deines Vaters Tage bringen, wie sie niemals gekommen sind, seitdem Ephraim von Juda abgefallen ist, n?mlich den K?nig von Assur. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
LORD will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah--even the king of Assyria. |
AKJV |
The LORD shall bring on you, and on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. |
ASV |
Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah? even the king of Assyria. |
BBE |
The Lord is about to send on you, and on your people, and on your father's house, such a time of trouble as there has not been from the days of the separating of Ephraim from Judah; even the coming of the king of Assyria. |
DRC |
The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon the house of thy father, days that have not come since the time of the separation of Ephraim from Juda with the king of the Assyrians. |
Darby |
Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days which have not come since the day when Ephraim turned away from Judah-- even the king of Assyria. |
ESV |
(ch. 8:7; [2 Chr. 28:20]) The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father's house such days as have not come since the day that (1 Kgs. 12:16) Ephraim departed from Judah?the king of Assyria. |
Geneva1599 |
The Lord shall bring vpon thee, and vpon thy people, and vpon thy fathers house (the dayes that haue not come from the day that Ephraim departed from Iudah) euen the King of Asshur. |
GodsWord |
"The LORD will bring on you, your people, and your ancestor's family a time unlike any since Ephraim broke away from Judah. [He will bring] the king of Assyria. |
HNV |
The LORD will bring on you, on your people, and on your father¡¯s house, days that have not come, from the day that Ephraim departedfrom Judah; even the king of Assyria. |
JPS |
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.' |
Jubilee2000 |
The LORD shall bring upon thee and upon thy people and upon thy father's house days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah; [even] unto the king of Assyria. |
LITV |
Jehovah shall bring the king of Assyria on you, and on your people, and on your father's house, days which have not come since the days Ephraim turned aside from Judah. |
MKJV |
The LORD shall bring on you, and on your people, and on your father's house, days that have not come, since the days that Ephraim departed from Judah, the king of Assyria. |
RNKJV |
??? shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy fathers house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. |
RWebster |
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people , and upon thy father's house , days that have not come , from the day that Ephraim departed from Judah ; even the king of Assyria . |
Rotherham |
Yahweh will bring upon thee and upon thy people, and upon the house of thy father, days which have not come, from the day when Ephraim departed from Judah,?even the king of Assyria. |
UKJV |
The LORD shall bring upon you, and upon your people, and upon your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. |
WEB |
Yahweh will bring on you, on your people, and on your father¡¯s house, days that have not come, from the day that Ephraim departedfrom Judah; even the king of Assyria. |
Webster |
The LORD will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; [even] the king of Assyria. |
YLT |
Jehovah bringeth on thee, and on thy people, And on the house of thy father, Days that have not come, Even from the day of the turning aside of Ephraim from Judah, By the king of Asshur. |
Esperanto |
La Eternulo venigos sur vin kaj sur vian popolon kaj sur la domon de via patro tiajn tagojn, kiuj ne venis de post la tempo, kiam Efraim defalis de Jehuda; Li venigos la regxon de Asirio. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ð¥á¥î¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥é ¥ï¥ô¥ð¥ø ¥ç¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥á¥ð¥ï ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í |