¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÀú ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ¾ÇÀ» ¹ö¸®¸ç ¼±À» ÅÃÇÒ ÁÙ ¾Ë±â Àü¿¡ ³×°¡ ¹Ì¿öÇÏ´Â µÎ ¿ÕÀÇ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó |
KJV |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. |
NIV |
But before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Æ±â°¡ ³ª»Û °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÁÀº °ÍÀ» ÅÃÇÒ ÁÙ ¾Ë°Ô µÇ±â Àü¿¡ ³×°¡ ¿ø¼ö·Î ¿©°Ü µÎ·Á¿öÇÏ´Â Àú µÎ ¿ÕÀÇ ¶¥Àº Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾ÆÀ̰¡ ³ª»ÛÁþÀ» ¹ö¸®°í ÁÁÀº °ÍÀ» ÅÃÇÒÁÙ ¾Ë°Ô µÇ±â Àü¿¡ ³×°¡ ¿ø¾¥·Î ¿©°Ü µÎ·Á¿öÇÏ´Â Àú µÎ ¿ÕÀÇ ¶¥Àº Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want voordat die seuntjie weet om te verwerp wat kwaad is en te kies wat goed is, sal die land vir wie se twee konings jy bang is, verlate wees. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ý¬à¬ê¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ä¬Ú. |
Dan |
thi f©ªr Drengen ved at vrage det onde og v©¡lge det gode, skal Landet, for hvis to Konger du gruer, v©¡re folketomt. |
GerElb1871 |
Denn ehe der Knabe wei©¬, das B?se zu verwerfen und das Gute zu erw?hlen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden K?nigen dir graut. (Vergl. 2. K?n. 15,29;16,9) |
GerElb1905 |
Denn ehe der Knabe wei©¬, das B?se zu verwerfen und das Gute zu erw?hlen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden K?nigen dir graut. (Vergl. 2. K?n. 15, 29; 16, 9) |
GerLut1545 |
Denn ehe der Knabe lernet B?ses verwerfen und Gutes erw?hlen, wird das Land, davor dir grauet, verlassen sein von seinen zween K?nigen. |
GerSch |
Denn ehe der Knabe das Schlechte zu verschm?hen und das Gute zu erw?hlen wei©¬, wird das Land, vor dessen beiden K?nigen dir graut, ver?det sein; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ì¥á¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í, ¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ò¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhor shall be forsaken. |
AKJV |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that you abhor shall be forsaken of both her kings. |
ASV |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken. |
BBE |
For before the child is old enough to make a decision between evil and good, the land whose two kings you are now fearing will have become waste. |
DRC |
For before the child know to refuse the evil, and to choose the good, the land which thou abhorrest shall be forsaken of the face of her two kings. |
Darby |
For before the child knoweth to refuse the evil and to choose the good, the land whose two kings thou fearest shall be forsaken. |
ESV |
([ch. 8:4]) For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be (ch. 6:12) deserted. |
Geneva1599 |
For afore the childe shall haue knowledge to eschew the euill, and to chuse the good, the land, that thou abhorrest, shalbe forsaken of both her Kings. |
GodsWord |
Indeed, before the boy knows how to reject evil and choose good, the land of the two kings who terrify you will be deserted. |
HNV |
For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken. |
JPS |
Yea, before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou hast a horror of shall be forsaken. |
Jubilee2000 |
For before the child shall know to refuse the evil and choose the good; the land that thou dost abhor shall be forsaken of both her kings. |
LITV |
For before the boy shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you hate will be forsaken before both her kings. |
MKJV |
For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you loathe shall be forsaken before both its kings. |
RNKJV |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. |
RWebster |
For before the child shall know to refuse the evil , and choose the good , the land that thou abhorrest shall be forsaken by both her kings . |
Rotherham |
for before the boy knoweth to refuse the bad and choose the good, forsaken shall be the land, at which, thou, art alarmed, of the presence of both her kings. |
UKJV |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that you abhor shall be forsaken of both her kings. |
WEB |
For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken. |
Webster |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken by both her kings. |
YLT |
For before the youth doth know To refuse evil, and to fix on good, Forsaken is the land thou art vexed with, because of her two kings. |
Esperanto |
Sed antaux ol la knabo povoscios forpusxi malbonon kaj elekti bonon, estos forlasita tiu lando, kiun vi timas pro gxiaj du regxoj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥í ¥ò¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í |