Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³» ¹é¼ºÀÌ ¹«ÁöÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç·ÎÀâÈú °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÇ ±ÍÇÑ ÀÚ´Â ±¾ÁÖ¸± °ÍÀÌ¿ä ¹«¸®´Â ¸ñ¸¶¸¦ °ÍÀ̶ó
 KJV Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
 NIV Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹é¼ºÀº Áö°¢ÀÌ ¾ø¾î Æ÷·Î°¡ µÇ°í ±ÍÁ·Àº ±¾¾î Á×°í ¹ÎÁßÀº ¸ñÀÌ Å¸ Á×À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹é¼ºÀº Áö°¢ÀÌ ¾ø¾î Æ÷·Î°¡ µÇ°í ±ÍÁ·Àº ±¾¾îÁ×°í ¹ÎÁßÀº ¸ñÀÌ Å¸ Á×À¸¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom gaan my volk in ballingskap weens gebrek aan kennis, en hulle aansienlikes word hongerlyers en hulle menigte versmag van dors.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ? ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬ª ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ.
 Dan Derfor skal mit Folk f©ªres bort, f©ªr det ved det, dets Adel blive Hungerens Bytte, dets Hob vansm©¡gte af T©ªrst.
 GerElb1871 Darum wird mein Volk weggef?hrt aus Mangel an Erkenntnis, und seine Edlen verhungern, (W. sind M?nner des Hungers. Viell. ist zu l.: sind ausgezehrt durch Hunger) und seine Menge lechzt vor Durst.
 GerElb1905 Darum wird mein Volk weggef?hrt aus Mangel an Erkenntnis, und seine Edlen verhungern, (W. sind M?nner des Hungers. Viell. ist zu l.: sind ausgezehrt durch Hunger) und seine Menge lechzt vor Durst.
 GerLut1545 Darum wird mein Volk m?ssen weggef?hrt werden unversehens, und werden seine HERRLIchen Hunger leiden und sein P?bel Durst leiden.
 GerSch Darum wandert mein Volk unversehens in die Gefangenschaft; seine Edlen sterben vor Hunger, und seine Volksmenge verschmachtet vor Durst.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥ì¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ä¥é¥÷¥ç?.
 ACV Therefore my people have gone into captivity for lack of knowledge, and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
 AKJV Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
 ASV Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and (1) their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst. (1) Heb their glory are men of famine )
 BBE For this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.
 DRC Therefore is my people led away captive, because they had not knowledge, and their nobles have perished with famine, and their multitude were dried up with thirst.
 Darby Therefore my people are led away captive from lack of knowledge, and their nobility die of famine, and their multitude are parched with thirst.
 ESV Therefore my people go into exile (ch. 1:3; Hos. 4:6) for lack of knowledge; (Or without their knowledge) their ([Lam. 4:2, 7, 8]) honored men go hungry, (Or die of hunger) and their multitude is parched with thirst.
 Geneva1599 Therefore my people is gone into captiuitie, because they had no knowledge, and the glorie thereof are men famished, and the multitude thereof is dried vp with thirst.
 GodsWord "My people will go into exile because they don't understand what I'm doing. Honored men will starve, and common people will be parched with thirst."
 HNV Therefore my people go into captivity for lack of knowledge.Their honorable men are famished,and their multitudes are parched with thirst.
 JPS Therefore My people are gone into captivity, for want of knowledge; and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
 Jubilee2000 Therefore my people are gone into captivity because [they have] no knowledge; their glory died of hunger, and their multitude dried up of thirst.
 LITV For this My people go into exile without knowledge, and his men of glory into famine; and his multitude is parched with thirst.
 MKJV For this My people go into exile without knowledge, and their honorable men into famine, and his multitude is dried up with thirst.
 RNKJV Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
 RWebster Therefore my people have gone into captivity , because they have no knowledge : and their honourable men are famished , and their multitude dried up with thirst . {honourable...: Heb. glory are men of famine}
 Rotherham Therefore, are my people taken away captive before they know it,?And their honourable mean are famished with hunger, And, their multitude, do gape for thirst.
 UKJV Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
 WEB Therefore my people go into captivity for lack of knowledge.Their honorable men are famished,and their multitudes are parched with thirst.
 Webster Therefore my people have gone into captivity, because [they have] no knowledge: and their honorable men [are] famished, and their multitude dried up with thirst.
 YLT Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.
 Esperanto Tial mia popolo estas forkondukita en malliberecon pro nekomprenado, kaj gxiaj eminentuloj konsumigxis de malsato, kaj gxia popolamaso senfortigxis de soifo.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥é¥í¥ô¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥å¥é¥ä¥å¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ë¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥÷¥á¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø