|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿¬È¸¿¡´Â ¼ö±Ý°ú ºñÆÄ¿Í ¼Ò°í¿Í ÇǸ®¿Í Æ÷µµÁÖ¸¦ °®Ãß¾ú¾îµµ ¿©È£¿Í²²¼ ÇàÇϽô ÀÏ¿¡ °ü½ÉÀ» µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇϽŠÀÏÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù |
KJV |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. |
NIV |
They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö±Ý°ú °Å¹®°í, ¼Ò±¸¿Í ÇǸ®¼Ò¸® µéÀ¸¸ç ¼úÀ̳ª ¸¶½Ã°í ¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ÀÏ¿¡´Â °ü½Éµµ ¾øÀ¸¸ç ±×°¡ ¼Õ¼ö ÀÌ·ç½Ã´Â ÀÏÀº ¾Æ¶û°÷µµ ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚµé¾Æ ! |
ºÏÇѼº°æ |
¼ö±Ý°ú °Å¹®°í¿Í ÇǸ®¼Ò¸® µéÀ¸¸ç ¼úÀ̳ª ¸¶½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ÀÏ¿¡´Â °ü½Éµµ ¾øÀ¸¸ç ±×°¡ ¼Õ¼ö ÀÌ·ç½Ã´Â ÀÏÀº ¾Æ¶û°÷µµ ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚµé¾Æ. |
Afr1953 |
En daar is siter en harp, tamboeryn en fluit en wyn by hulle maaltyd; maar op die dade van die HERE gee hulle geen ag nie, en die werk van sy hande sien hulle nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã ¬Ñ¬â¬æ¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬Ú¬â¬Ñ, ¬ã ¬ä¬ì¬á¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ú¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å. |
Dan |
Med Citre og Harper holder de Gilde, med H?ndpauker, Fl©ªjter og Vin, men ser ikke HERRENs Gerning, har ej Syn for hans H©¡nders V©¡rk. |
GerElb1871 |
Und Laute und Harfe, Tamburin und Fl?te und Wein sind bei ihrem Gelage; aber auf das Tun Jehovas schauen sie nicht, und das Werk seiner H?nde sehen sie nicht. |
GerElb1905 |
Und Laute und Harfe, Tamburin und Fl?te und Wein sind bei ihrem Gelage; aber auf das Tun Jehovas schauen sie nicht, und das Werk seiner H?nde sehen sie nicht. |
GerLut1545 |
und haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Gesch?ft seiner H?nde. |
GerSch |
An Harfe und Leier, Pauke, Fl?te und Wein erg?tzen sie sich, aber das Tun des HERRN betrachten sie nicht, und das Werk seiner H?nde sehen sie nicht! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ë¥ô¥ñ¥á, ¥ó¥ï ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the harp and the lute, the tambourine and the pipe, and wine, are in their feasts, but they do not regard the work of LORD, nor have they considered the operation of his hands. |
AKJV |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. |
ASV |
And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands. |
BBE |
And corded instruments and wind-instruments and wine are in their feasts: but they give no thought to the work of the Lord, and they are not interested in what his hands are doing. |
DRC |
The harp, and the lyre, and the timbrel, and the pipe, and wine are in your feasts: and the work of the Lord you regard not, nor do you consider the works of his hands. |
Darby |
And harp and lyre, tambour and flute, and wine are in their banquets; but they regard not the work of Jehovah, nor do they see the operation of his hands. |
ESV |
(Amos 6:5, 6) They have lyre and harp,tambourine and flute and wine at their feasts, (ch. 26:11) but they do not regard the deeds of the Lord,or see the work of his hands. |
Geneva1599 |
And the harpe and viole, timbrel, and pipe, and wine are in their feastes: but they regard not the worke of the Lord, neither consider the worke of his handes. |
GodsWord |
At their feasts there are lyres and harps, tambourines and flutes, and wine. Yet, they don't pay attention to what the LORD is doing or see what his hands have done. |
HNV |
The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts;but they don¡¯t respect the work of the LORD,neither have they considered the operation of his hands. |
JPS |
And the harp and the psaltery, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of the LORD, neither have they considered the operation of His hands. |
Jubilee2000 |
And the harp and the viol, the tambourine and flutes and wine are in their feasts; but they do not regard the work of the LORD, nor consider the work of his hands. |
LITV |
And the lyre and the harp, the timbrel and flute, and wine are at their feasts; but they do not regard the work of Jehovah; yea, they do not see the work of His hands. |
MKJV |
And the lyre, and the harp, the timbrel, and pipe, and wine, are at their feasts; but they do not regard the work of the LORD. Yea, they do not see the work of His hands. |
RNKJV |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of ????, neither consider the operation of his hands. |
RWebster |
And the harp , and the viol , the tabret , and pipe , and wine , are in their feasts : but they regard not the work of the LORD , neither consider the operation of his hands . |
Rotherham |
And it cometh to pass?that lyre and harp, timbrel and flute and wine are in their banquets,?But, the doing of Yahweh, they do not discern, And the work of his hands, have they not seen. |
UKJV |
And the harp, and the viol, the timbrel, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. |
WEB |
The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts;but they don¡¯t respect the work of Yahweh,neither have they considered the operation of his hands. |
Webster |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. |
YLT |
And harp, and psaltery, tabret, and pipe, And wine, have been their banquets, And the work of Jehovah they behold not, Yea, the work of His hands they have not seen. |
Esperanto |
Harpo, psaltero, tamburino, fluto, kaj vino estas en iliaj festenoj; sed la verkon de la Eternulo ili ne rigardas, kaj la faron de Liaj manoj ili ne vidas. |
LXX(o) |
¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ï¥ï¥ô¥ò¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|