¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 8Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ù¾ËÇÏ¸ó¿¡ Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖ¾î ÁöŰ´Â Àڵ鿡°Ô ¸Ã°Ü µÎ°í ±×µé·Î °¢±â ±× ¿¸Å·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Àº õÀ» ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´±¸³ª |
KJV |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. |
NIV |
Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¾ËÇϸ󿡴 ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖÁö¿ä. ±×°ÍÀ» µµÁö·Î ÁÖ¾î »ç¶÷¸¶´Ù µµÁ¶¸¦ ÀÏõ ¼¼°Ö¾¿ ¹ÙÄ¡°Ô ÇÑ´ä´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¾ËÇϸ󿡴 ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖÁö¿ä. ±×°ÍÀº µµÁö·Î ÁÖ¾î »ç¶÷¸¶´Ù µµÁ¶¸¦ 1õ¼¼°Ö¾¿ ¹ÙÄ¡°Ô ÇÑ´ä´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Salomo het 'n wingerd in Ba?l-Hamon gehad; hy het die wingerd aan die oppassers oorgegee; elkeen moes vir sy vrugte duisend sikkels silwer inbring. |
BulVeren |
¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý-¬·¬Ñ¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Salomo havde en Ving?rd i Ba'al-Hamon, til vogtere gav han den Ving?rd; hver kunne tjene tusind sekel S©ªlv p? dens Frugt. |
GerElb1871 |
Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon; er ?bergab den Weinberg den H?tern: ein jeder sollte f?r seine Frucht tausend Silbersekel bringen. |
GerElb1905 |
Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon; er ?bergab den Weinberg den H?tern: ein jeder sollte f?r seine Frucht tausend Silbersekel bringen. |
GerLut1545 |
Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den H?tern, da©¬ ein jeglicher f?r seine Fr?chte br?chte tausend Silberlinge. |
GerSch |
Salomo hatte einen Weinberg zu Baal-Hamon; er ?bergab den Weinberg den H?tern, jeder sollte f?r seine Frucht tausend Silberlinge bringen. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥å¥í ¥Â¥á¥á¥ë?¥ö¥á¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á. |
ACV |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon. He let out the vineyard to keepers. Every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver. |
AKJV |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. |
ASV |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. |
BBE |
Solomon had a vine-garden at Baal-hamon; he let out the vine-garden to keepers; every one had to give a thousand bits of silver for its fruit. |
DRC |
The peaceable had a vineyard, in that which hath people: he let out the same to keepers, every man bringeth for the fruit thereof a thousand pieces of silver. |
Darby |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces. |
ESV |
Solomon had (Eccles. 2:4) a vineyard at Baal-hamon;he ([Matt. 21:33]) let out the vineyard to (ch. 1:6) keepers;each one was to bring for its fruit ([Isa. 7:23]) a thousand pieces of silver. |
Geneva1599 |
Salomon had a vine in Baal-hamon: hee gaue the vineyarde vnto keepers: euery one bringeth for ye fruite thereof a thousand pieces of siluer. |
GodsWord |
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He entrusted that vineyard to caretakers. Each one was to bring 25 pounds of silver in exchange for its fruit. |
HNV |
Solomon had a vineyard at Baal Hamon.He leased out the vineyard to keepers.Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit. |
JPS |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he gave over the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof brought in a thousand pieces of silver. |
Jubilee2000 |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; for its fruit each one was to bring a thousand [pieces] of silver. |
LITV |
Solomon had a vineyard in Baal-hamon. He let the vineyard out to keepers; for its fruit everyone was to bring a thousand of silver. |
MKJV |
Solomon had a vineyard in Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; everyone for its fruit was to bring a thousand of silver. |
RNKJV |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. |
RWebster |
Solomon had a vineyard at Baalhamon ; he let out the vineyard to keepers ; every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver . |
Rotherham |
A vineyard, had Solomon, as the owner of abundance, He put out the vineyard to keepers,?Every man, was to bring in, for the fruit thereof, a thousand silverlings: |
UKJV |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. |
WEB |
Solomon had a vineyard at Baal Hamon.He leased out the vineyard to keepers.Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit. |
Webster |
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit of it was to bring a thousand [pieces] of silver. |
YLT |
Solomon hath a vineyard in Baal-Hamon, He hath given the vineyard to keepers, Each bringeth for its fruit a thousand silverlings; |
Esperanto |
Salomono posedis vinbergxardenon en Baal-Hamon; Li luigis la vinbergxardenon al gardistoj; CXiu devas alporti milon da argxentaj moneroj pro gxiaj fruktoj. |
LXX(o) |
¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥â¥å¥å¥ë¥á¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |