Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 8Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¼ºº®À̶ó¸é ¿ì¸®´Â Àº ¸Á´ë¸¦ ±× À§¿¡ ¼¼¿ï °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ ¹®À̶ó¸é ¿ì¸®´Â ¹éÇâ¸ñ ÆÇÀÚ·Î µÎ¸£¸®¶ó
 KJV If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
 NIV If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºº®À̶ó¸é, Àº¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ö ÁÖ°í ¼º¹®À̶ó¸é ¼Û¹é³ÎºþÁö¸¦ µÑ·¯ Áַø¸.
 ºÏÇѼº°æ ¼ºº®À̶ó¸é Àº¸Á´ë¸¦ ¼¼¿öÁÖ°í, ¼º¹®À̶ó¸é ¼Û¹é ³ÎÆÇÁö¸¦ µÑ·¯Áַø¸,
 Afr1953 As sy 'n muur is, sal ons 'n silwerrand daarop bou, en as sy 'n deur is, sal ons dit met 'n sederplank toeslaan.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ä¬ñ ¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬à ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ú.
 Dan Er hun en Mur, s? bygger vi en krone af s©ªlv derp?, men er hun en D©ªr, s? sp©¡rrer vi den med Cederplanke.
 GerElb1871 Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine Zinne von Silber darauf bauen; und wenn sie eine T?r ist, so wollen wir sie mit einem Cedernbrett verschlie©¬en (Eig. umsperren.)
 GerElb1905 Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine Zinne von Silber darauf bauen; und wenn sie eine T?r ist, so wollen wir sie mit einem Zedernbrett verschlie©¬en.
 GerLut1545 Ist sie eine Mauer, so wollen wir silbern Bollwerk drauf bauen. Ist sie eine T?r, so wollen wir sie festigen mit zedernen Bohlen.
 GerSch Ist sie eine Mauer, so bauen wir einen silbernen Kranz darauf; ist sie aber eine T?r, so verschlie©¬en wir sie mit einem Zedernbrett!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥á, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å ¥ò¥á¥í¥é¥ä¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á?.
 ACV If she is a wall, we will build upon her a turret of silver. And if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
 AKJV If she be a wall, we will build on her a palace of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.
 ASV If she be a wall, We will build upon her (1) a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar. (1) Or battlements )
 BBE If she is a wall, we will make on her a strong base of silver; and if she is a door, we will let her be shut up with cedar-wood.
 DRC If she be a wall: let us build upon it bulwarks of silver: if she be a door, let us join it together with boards or cedar.
 Darby If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar.
 ESV If she is a wall,we will build on her a battlement of silver,but if she is a door,we will enclose her with ([1 Kgs. 6:15]) boards of cedar.
 Geneva1599 If shee be a wall, we will builde vpon her a siluer palace: and if she be a doore, we wil keepe her in with bordes of cedar.
 GodsWord If she is a wall, we will build a silver barrier around her. If she is a door, we will barricade her with cedar boards.
 HNV If she is a wall,we will build on her a turret of silver.if she is a door,we will enclose her with boards of cedar.Beloved
 JPS If she be a wall, we will build upon her a turret of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.
 Jubilee2000 If she [is] a wall, we will build upon her a palace of silver; and if she [is] a door, we will inclose her with boards of cedar.
 LITV If she is a wall, we will build a turret of silver on her. And if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
 MKJV If she is a wall, we will build on her a palace of silver; and if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
 RNKJV If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
 RWebster If she is a wall , we will build upon her a palace of silver : and if she is a door , we will inclose her with boards of cedar .
 Rotherham If, a wall, she is, we will build upon it a battlement of silver,?but if, a door, she is, we will close it up with a plank of cedar.
 UKJV If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.
 WEB If she is a wall,we will build on her a turret of silver.if she is a door,we will enclose her with boards of cedar.Beloved
 Webster If she [is] a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she [is] a door, we will inclose her with boards of cedar.
 YLT If she is a wall, we build by her a palace of silver. And if she is a door, We fashion by her board-work of cedar.
 Esperanto Se sxi estos muro, ni konstruos sur sxi argxentan palacon; Kaj se sxi estos pordo, ni cxirkauxbaros sxin per traboj el cedro.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ë¥î¥å¥é? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥í¥é¥ä¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø