¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 7Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² µé·Î °¡¼ µ¿³×¿¡¼ À¯¼÷ÇÏÀÚ |
KJV |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
NIV |
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages. |
°øµ¿¹ø¿ª |
(½ÅºÎ) ÀÌ ¸öÀº ÀÓÀÇ °Í, ÀÓ²²¼ ³ª¸¦ ±×Åä·Ï ±×¸®½Ã´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
´ÔÀÌ¿©. ¾î¼ µé·Î ³ª°©½Ã´Ù. ÀÌ ¹ãÀ» ½Ã°ñ¿¡¼ º¸³À½Ã´Ù. |
Afr1953 |
Kom, my beminde, laat ons uitgaan in die veld, laat ons in die dorpe vernag. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú ¬Þ¬à¬Û, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Kom min Ven, vi vil ud p? Landet, blive i Landsbyer Natten over; |
GerElb1871 |
Komm, mein Geliebter, la©¬ uns aufs Feld hinausgehen, in den D?rfern ?bernachten. |
GerElb1905 |
Komm, mein Geliebter, la©¬ uns aufs Feld hinausgehen, in den D?rfern ?bernachten. |
GerLut1545 |
Komm, mein Freund, la©¬ uns aufs Feld hinausgehen und auf den D?rfern bleiben, |
GerSch |
Komm, mein Lieber, wir wollen aufs Feld hinausgehen, in den D?rfern ?bernachten, |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥å, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥á? ¥ä¥é¥á¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥ø¥ì¥á¥é?. |
ACV |
Come, my beloved, let us go forth into the field. Let us lodge in the villages. |
AKJV |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
ASV |
Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages. |
BBE |
Come, my loved one, let us go out into the field; let us take rest among the cypress-trees. |
DRC |
Come, my beloved, let us go forth into the field, let us abide in the villages. |
Darby |
--Come, my beloved, let us go forth into the fields; Let us lodge in the villages. |
ESV |
The Bride Gives Her Love ([ch. 2:10; 4:8]) Come, my beloved,let us go out into the fieldsand lodge in the villages; (Or among the henna plants) |
Geneva1599 |
Come, my welbeloued, let vs go foorth into the fielde: let vs remaine in the villages. |
GodsWord |
Come, my beloved. Let's go into the field. Let's spend the night among the henna flowers. |
HNV |
Come, my beloved, let us go forth into the field.Let us lodge in the villages. |
JPS |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
Jubilee2000 |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
LITV |
Come, my Beloved, let us go forth into the field; let us stay in the villages. |
MKJV |
Come, my Beloved, let us go out into the field; let us stay in the villages. |
RNKJV |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
RWebster |
Come , my beloved , let us go forth into the field ; let us lodge in the villages . |
Rotherham |
Come, my beloved, Let us go forth into the country, Let us stay the night in the villages: |
UKJV |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
WEB |
Come, my beloved, let us go forth into the field.Let us lodge in the villages. |
Webster |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
YLT |
Come, my beloved, we go forth to the field, |
Esperanto |
Venu, mia amato, ni eliru sur la kamparon; Ni enlogxigxu en la vilagxoj. |
LXX(o) |
(7:12) ¥å¥ë¥è¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ê¥ø¥ì¥á¥é? |