Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ñÂ¥±âÀÇ Çª¸¥ ÃʸñÀ» º¸·Á°í Æ÷µµ³ª¹«°¡ ¼øÀÌ ³µ´Â°¡ ¼®·ù³ª¹«°¡ ²ÉÀÌ ÇǾú´Â°¡ ¾Ë·Á°í ³»°¡ È£µµ µ¿»êÀ¸·Î ³»·Á°¬À» ¶§¿¡
 KJV I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
 NIV I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â È£µµ¹ç¿¡ ³»·Á °¡ °ñÂ¥±â¿¡ ´ëÃß¾ßÀÚ³ª¹« ¿òÀÌ ÅÕ´ÂÁö, Æ÷µµ³ª¹« ²ÉÀÌ ÇǾú´ÂÁö, ¼®·ù³ª¹« ²É¼ÛÀ̵éÀÌ ¸Á¿ïÁ³´ÂÁö º¸·Á°í ±â¿ô°Å¸®´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â È£µµ¹ç¿¡ ³»·Á°¡ °ñÂ¥±â¿¡ ´ëÃß, ¾ßÀÚ³ª¹« ¿òÀÌ ÅÕ´ÂÁö, Æ÷µµ³ª¹« ²ÉÀÌ ÇǾú´ÂÁö, ¼®·ù³ª¹« ²É¼ÛÀ̵éÀÌ ¸Á¿ïÁ³´ÂÁö º¸·Á°í ±â¿ô°Å¸®´Ù°¡
 Afr1953 Ek het afgeloop na die neutetuin om te kyk na die uitspruitsels in die dal, om te kyk of die wingerdstok uitloop, die granate blom.
 BulVeren ¬³¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬à¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬æ¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬á¬Ú¬Ý¬à ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬ì¬æ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Jeg gik ned i N©ªddehaven for at se, hvor det gr©ªnnes i Dale for at se, om Vintr©¡et sk©ªd, om Granattr©¡et nu stod i Blomst.
 GerElb1871 In den Nu©¬garten ging ich hinab, um die jungen Triebe des Tales zu besehen, um zu sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen w?re, ob die Granaten bl?hten.
 GerElb1905 In den Nu©¬garten ging ich hinab, um die jungen Triebe des Tales zu besehen, um zu sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen w?re, ob die Granaten bl?hten.
 GerLut1545 Ich bin hinab in den Nu©¬garten gegangen, zu schauen die Str?uchlein am Bach, zu schauen, ob der Weinstock bl?hete, ob die Granat?pfel gr?neten.
 GerSch Zum Nu©¬garten war ich hinabgegangen, um die gr?nen Pl?tze des Tales zu betrachten, zu sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Granaten Bl?ten getrieben h?tten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ô¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ë¥ï¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï?, ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥å¥á¥í ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ñ¥ï¥é¥ä¥é¥á¥é.
 ACV I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
 AKJV I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
 ASV I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
 BBE I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower.
 DRC I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.
 Darby I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
 ESV SheI went down to the nut orchardto look at ([Job 8:11, 12]) the blossoms of the valley, (ch. 7:12) to see whether the vines had budded,whether the pomegranates were in bloom.
 Geneva1599 I knewe nothing, my soule set me as the charets of my noble people.
 GodsWord I went to the walnut grove to look at the blossoms in the valley, to see if the grapevine had budded and if the pomegranates were in bloom.
 HNV I went down into the nut tree grove,to see the green plants of the valley,to see whether the vine budded,and the pomegranates were in flower.
 JPS I went down into the garden of nuts, to look at the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
 Jubilee2000 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vines flourished, [and] the pomegranates budded.
 LITV I went down to the garden of nut trees, to see the greenery of the ravine, to see whether the vine flowered and the pomegranates budded.
 MKJV I went down into the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine flowered and the pomegranates budded.
 RNKJV I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
 RWebster I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley , and to see whether the vine flourished , and the pomegranates budded .
 Rotherham \ul1 HE\ul0 To the garden of nuts, I went down, to look at the fresh shoots of the ravine,?to see whether: had burst forth the vine, had blossomed the pomegranate:?
 UKJV I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
 WEB I went down into the nut tree grove,to see the green plants of the valley,to see whether the vine budded,and the pomegranates were in flower.
 Webster I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vine flourished, [and] the pomegranates budded.
 YLT Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed--
 Esperanto Mi iris en la nuksarban gxardenon, Por trarigardi la verdajn kreskajxojn de la valo, Por vidi, cxu la vinbertrunko burgxonas, cxu la granatarboj floras.
 LXX(o) ¥å¥é? ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ô¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥é ¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ñ¥ï¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø