Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÏdz¾Æ ÀϾ¶ó ³²Ç³¾Æ ¿À¶ó ³ªÀÇ µ¿»ê¿¡ ºÒ¾î¼­ Çâ±â¸¦ ³¯¸®¶ó ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±× µ¿»ê¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¿­¸Å ¸Ô±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
 NIV Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits.
 °øµ¿¹ø¿ª (½Å¶û) ºÏ»õ¾ß, ÀϾî¶ó. ¸¶ÆÄ¶÷¾Æ, ºÒ¾î¶ó. ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÓÀÌ ÀÌ µ¿»ê¿¡ ¿À½Ã¾î ´ÞÄÞÇÑ ¿­¸Å¸¦ µû ¸Ôµµ·Ï ³» µ¿»êÀÇ Çâ±â¸¦ ÆÛ¶ß·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ºÏ»õ¾ß, ÀϾî¶ó. ¸¶ÆÄ¶÷¾Æ, ºÒ¾î¶ó. ³ªÀÇ »ç¶ûÇϴ´ÔÀÌ ÀÌ µ¿»ê¿¡ ¿À½Ã¿© ´ÞÄÞÇÑ ¿­¸Å¸¦ ¶° ¸Ôµµ·Ï ³» µ¿»êÀÇ Çâ±â¸¦ ÆÛ¶ß·Á¶ó.
 Afr1953 Word wakker, noordewind, en kom, suidewind, deurwaai my tuin, laat sy balsemgeure uitvloei! Laat my beminde in sy tuin kom en van sy kostelike vrugte eet.
 BulVeren ¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ð¬Ø¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ö! ¬±¬à¬Ó¬Ö¬Û ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Nordenvind, v?gn, S©ªndenvind kom, bl©¡s gennem min Have, s? dens Vellugt spredes! Min Ven komme ind i sin Have og nyde dens uds©ªgte Frugt!
 GerElb1871 Wache auf, Nordwind, und komm, S?dwind: durchwehe meinen Garten, la©¬ tr?ufeln seine Wohlger?che! Mein Geliebter komme in seinen Garten und esse die ihm k?stliche Frucht. -
 GerElb1905 Wache auf, Nordwind, und komm, S?dwind: durchwehe meinen Garten, la©¬ tr?ufeln seine Wohlger?che! Mein Geliebter komme in seinen Garten und esse die ihm k?stliche Frucht. -
 GerLut1545 Stehe auf, Nordwind, und komm, S?dwind, und wehe durch meinen Garten, da©¬ seine W?rzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse seiner edlen Fr?chte.
 GerSch Erwache, Nordwind; S?dwind, komm, durchwehe meinen Garten, da©¬ sein Balsam tr?ufle! Mein Freund komme in seinen Garten und esse seine herrliche Frucht!
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥Â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ô, ¥Í¥ï¥ó¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Awake, O north wind, and come, thou south, blow upon my garden, that the spices of it may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits.
 AKJV Awake, O north wind; and come, you south; blow on my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
 ASV Awake, O north wind; And come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.
 BBE Be awake, O north wind; and come, O south, blowing on my garden, so that its spices may come out. Let my loved one come into his garden, and take of his good fruits.
 DRC Arise, O north wind, and come, O south wind, blow through my garden, and let the aromatical spices thereof flow.
 Darby Awake, north wind, and come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow forth. Let my beloved come into his garden, And eat its precious fruits.
 ESV SheAwake, O north wind,and come, O south wind!Blow upon my ([ch. 5:1; 6:2]) garden,let its spices flow.Together in the Garden of Love ([ch. 6:2]) Let my beloved come to his (ch. 6:2) garden,and eat its ([See ver. 13 above]) choicest fruits.
 Geneva1599 Arise, O North, and come O South, and blowe on my garden that the spices thereof may flow out: let my welbeloued come to his garden, and eate his pleasant fruite.
 GodsWord Awake, north wind! Come, south wind! Blow on my garden! Let its spices flow from it. Let my beloved come to his garden, and let him eat his own precious fruit.
 HNV Awake, north wind; and come, you south!Blow on my garden, that its spices may flow out.Let my beloved come into his garden,and taste his precious fruits.
 JPS Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits.
 Jubilee2000 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden [that] the aroma [of its spices] may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his sweet fruits.:
 LITV Awake, north wind ; yea, come, south wind ; blow on my garden; let its spices flow out. Let my Beloved come into His garden and eat its excellent fruits.
 MKJV Awake, O north wind ; and come, south wind ; blow on my garden, so that the spices of it may flow out. Let my Beloved come into His garden and eat His pleasant fruits.
 RNKJV Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
 RWebster Awake , O north wind ; and come , thou south ; blow upon my garden , that its spices may flow out . Let my beloved come into his garden , and eat his pleasant fruits .
 Rotherham \ul1 SHE\ul0 Awake, O north wind, and come in, thou south, Fan my garden?its balsams, will flow out,?Let my beloved enter his garden, and eat his precious fruits.
 UKJV Awake, O north wind; and come, you south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
 WEB Awake, north wind; and come, you south!Blow on my garden, that its spices may flow out.Let my beloved come into his garden,and taste his precious fruits.
 Webster Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, [that] its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
 YLT Awake, O north wind, and come, O south, Cause my garden to breathe forth, its spices let flow, Let my beloved come to his garden, And eat its pleasant fruits!
 Esperanto Vekigxu, ho norda vento, venu, ho suda vento; Trablovu mian gxardenon, ke gxiaj aromajxoj elfluu. Venu mia amato en sian gxardenon Kaj mangxu gxiajn multevalorajn fruktojn.
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ä¥ñ¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø