|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ´©ÀÌ, ³» ½ÅºÎ¾ß ³×°¡ ³» ¸¶À½À» »©¾Ñ¾Ò±¸³ª ³× ´«À¸·Î ÇÑ ¹ø º¸´Â °Í°ú ³× ¸ñÀÇ ±¸½½ ÇÑ ²ç¹Ì·Î ³» ¸¶À½À» »©¾Ñ¾Ò±¸³ª |
KJV |
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
NIV |
You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ¿©, ³ª´Â ³ÌÀ» ÀÒ¾ú´Ù. ±×´ë ´«Áþ Çѹø¿¡ ±×´ë ¸ñ°ÉÀÌ Çϳª¿¡, ³ª´Â ³ÌÀ» ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ¿©, ³ª´Â ³ÌÀ» ÀÒ¾ú´Ù. ±×´ë ´«Áþ ÇÑ ¹ø¿¡ ±×´ë ¸ñ°ÉÀÌ Çϳª¿¡ ³ª´Â ³ÌÀ» ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
U het my hart gesteel, my susterbruid, u het my hart gesteel met een straal van u o?, met een kettinkie van u halssieraad. |
BulVeren |
¬±¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬à ¬Þ¬à¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬à, ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬â¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Du har fanget mig, min S©ªster, min Brud, du har fanget mig med et af dine Blikke, med en af din Halses K©¡der. |
GerElb1871 |
Du hast mir das Herz geraubt, meine Schwester, meine Braut; du hast mir das Herz geraubt mit einem deiner Blicke, mit einer Kette von deinem Halsschmuck. |
GerElb1905 |
Du hast mir das Herz geraubt, meine Schwester, meine Braut; du hast mir das Herz geraubt mit einem deiner Blicke, mit einer Kette von deinem Halsschmuck. |
GerLut1545 |
Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer. |
GerSch |
Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, meine Braut, mit einem einzigen deiner Blicke, mit einem einzigen Kettchen von deinem Hals! |
UMGreek |
¥Å¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é ¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é ¥å¥í¥ï? ¥ð¥ë¥ï¥ê¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou have ravished my heart, my sister, my bride. Thou have ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
AKJV |
You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck. |
ASV |
Thou hast (1) ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast (1) ravished my heart with (2) one of thine eyes, With one chain of thy neck. (1) Or given me courage 2) Or one look from thine eyes ) |
BBE |
You have taken away my heart, my sister, my bride; you have taken away my heart, with one look you have taken it, with one chain of your neck! |
DRC |
Thou hast wounded my heart, my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thy eyes, and with one hair of thy neck. |
Darby |
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck. |
ESV |
You have captivated my heart, my (ch. 5:1, 2) sister, my bride;you have captivated my heart with one glance of your eyes,with one ([Judg. 8:26]) jewel of your necklace. |
Geneva1599 |
My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart: thou hast wounded mine heart with one of thine eyes, and with a chaine of thy necke. |
GodsWord |
My bride, my sister, you have charmed me. You have charmed me with a single glance from your eyes, with a single strand of your necklace. |
HNV |
You have ravished my heart, my sister, my bride.You have ravished my heart with one of your eyes,with one chain of your neck. |
JPS |
Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one bead of thy necklace. |
Jubilee2000 |
Thou hast taken hold of my heart, my sister, [my] spouse; thou hast imprisoned my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
LITV |
You have ravished My heart, My sister, My spouse; you have ravished My heart with one of your eyes, with one chain of your neck. |
MKJV |
You have ravished My heart, My sister, My spouse; you have ravished My heart with one of your eyes, with one chain of your neck. |
RNKJV |
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
RWebster |
Thou hast ravished my heart , my sister , my spouse ; thou hast ravished my heart with one of thy eyes , with one chain of thy neck . {ravished: or, taken away} |
Rotherham |
Thou hast encouraged me, my sister, bride,?thou hast encouraged me, with one glance of thine eyes, with one ornament of thy neck. |
UKJV |
You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one of yours eyes, with one chain of your neck. |
WEB |
You have ravished my heart, my sister, my bride.You have ravished my heart with one of your eyes,with one chain of your neck. |
Webster |
Thou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse; thou hast ravished my heart with one of thy eyes, with one chain of thy neck. |
YLT |
Thou hast emboldened me, my sister-spouse, Emboldened me with one of thine eyes, With one chain of thy neck. |
Esperanto |
Vi kortusxis min, mia fratino, mia fiancxino; Vi kortusxis min per unu ekrigardo de viaj okuloj, Per unu cxeno de sur via kolo. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ø¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥å¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ø¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í¥é ¥á¥ð¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥å¥í¥è¥å¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|