¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ô¾à°ú À¯Çâ°ú »óÀÎÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ÇâǰÀ¸·Î Çâ³» dz±â¸ç ¿¬±â ±âµÕó·³ °ÅÄ£ µé¿¡¼ ¿À´Â ÀÚ°¡ ´©±¸Àΰ¡ |
KJV |
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? |
NIV |
Who is this coming up from the desert like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant? |
°øµ¿¹ø¿ª |
(ÇÕâ´Ü) Àú±â »ç¸·¿¡¼ ¿Ã¶ó ³ë´Â ºÐÀº ´©±¸½Å°¡ ? ¿¬±â Ä¡¼ÚµíÀÌ ¿Ã¶ó ¿À½Ã³×. ¸ô¾à°ú À¯Çâ ³¿»õ dz±â¸ç, »óÀεéÀÌ »ç°í ÆÄ´Â ¿Â°® Çâ¼öÀÇ ³¿»õ¸¦ dz±â¸ç. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú±â »ç¸·¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ºÐÀº ´©±¸½Å°¡. ¿¬±â Ä¡¼ÚµíÀÌ ¿Ã¶ó¿À½Ã³×. »óÀεéÀÌ »ç°íÆÄ´Â ¿Â°® Çâ¼öÀÇ ³¿»õ¸¦ dz±â¸ç, |
Afr1953 |
Wie is dit wat daar opkom uit die woestyn soos rookpilare, omgeurd van mirre en wierook, van allerhande speserye van die koopman? |
BulVeren |
¬¬¬à¬ñ ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ú¬Þ, ¬à¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß, ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬è¬Ñ? |
Dan |
Hvad er det, som kommer fra ¨ªrkenen i St©ªtter af R©ªg, omduftet af Myrra og R©ªgelse, alskens Vellugt? |
GerElb1871 |
Wer ist die, die da heraufkommt von der W?ste her wie Rauchs?ulen, durchduftet von Myrrhe und Weihrauch, von allerlei Gew?rzpulver des Kr?mers? |
GerElb1905 |
Wer ist die, die da heraufkommt von der W?ste her wie Rauchs?ulen, durchduftet von Myrrhe und Weihrauch, von allerlei Gew?rzpulver des Kr?mers? |
GerLut1545 |
Wer ist die, die heraufgehet aus der W?ste, wie ein gerader Rauch, wie ein Ger?uch von Myrrhen, Weihrauch und allerlei Pulver eines Apothekers? |
GerSch |
Wer kommt da von der W?ste herauf? Es sieht aus wie Rauchs?ulen von brennendem Weihrauch und Myrrhen, von allerlei Gew?rzpulver der Kr?mer. |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ç ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô, ¥ó¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í, ¥ì¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ô¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô; |
ACV |
Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? |
AKJV |
Who is this that comes out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? |
ASV |
Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? |
BBE |
Who is this coming out of the waste places like pillars of smoke, perfumed with sweet spices, with all the spices of the trader? |
DRC |
Who is she that goeth up by the desert, as a pillar of smoke of aromatical spices, of myrrh, and frankincense, and of all the powders of the perfumer? |
Darby |
Who is this, she that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? ... |
ESV |
Solomon Arrives for the Wedding (ch. 8:5; [ch. 6:10; Isa. 60:8]) What is that coming up from the wildernesslike (Ex. 13:21; Joel 2:30) columns of smoke,perfumed with (ch. 4:6, 14; Matt. 2:11; John 19:39) myrrh and frankincense,with all the fragrant powders of a merchant? |
Geneva1599 |
Who is shee that commeth vp out of the wildernes like pillars of smoke perfumed with myrrhe and incense, and with all the spices of the marchant? |
GodsWord |
Who is this young woman coming up from the wilderness like clouds of smoke? She is perfumed with myrrh and incense made from the merchants' scented powders. |
HNV |
Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke,perfumed with myrrh and frankincense,with all spices of the merchant? |
JPS |
Who is this that cometh up out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? |
Jubilee2000 |
Who [is] she that rises out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense and with all [the] aromatic powders? |
LITV |
Who is this who comes up out of the wilderness like pillars of smoke, burned with myrrh and frankincense, from all powders of the merchant? |
MKJV |
Who is this coming up out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, from all the merchant's powders? |
RNKJV |
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? |
RWebster |
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke , perfumed with myrrh and frankincense , with all powders of the merchant ? |
Rotherham |
\ul1 THEY\ul0 Who is this, coming up out of the wilderness, like pillars of smoke,?with perfume of myrrh, and frankincense, besides all the aromatic powder of the merchant? |
UKJV |
Who is this that comes out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? |
WEB |
Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke,perfumed with myrrh and frankincense,with all spices of the merchant? |
Webster |
Who [is] this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? |
YLT |
Who is this coming up from the wilderness, Like palm-trees of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, From every powder of the merchant? |
Esperanto |
Kiu estas sxi, kiu venas el la dezerto, kiel kolono de fumo Parfumita per mirho kaj olibano, Per cxiaj pudroj de la parfumisto? |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥ö¥ç ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô ¥ó¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô |