Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Ü¿ïµµ Áö³ª°í ºñµµ ±×ÃÆ°í
 KJV For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
 NIV See! The winter is past; the rains are over and gone.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ, °Ü¿ïÀº Áö³ª°¡°í À帶´Â Ȱ¦ °ÈÇû¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ, °Ü¿ïÀº Áö³ª°¡°í À帶´Â Ȱ¦ °È¾ú¼Ò.
 Afr1953 Want kyk, die winter is verby, die re?ntyd is oor, dit het verbygegaan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö.
 Dan Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
 GerElb1871 Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vor?ber, er ist dahin.
 GerElb1905 Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vor?ber, er ist dahin.
 GerLut1545 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
 GerSch Denn siehe, der Winter ist vor?ber, der Regen hat sich auf und davon gemacht;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥ç ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ä¥é¥å¥â¥ç, ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å
 ACV For, lo, the winter is past. The rain is over and gone.
 AKJV For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
 ASV For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
 BBE For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
 DRC For winter is now past, the rain is over and gone.
 Darby For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
 ESV for behold, the winter is past; ([Joel 2:23]) the rain is over and gone.
 Geneva1599 For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away.
 GodsWord Look! The winter is past. The rain is over and gone.
 HNV For, behold, the winter is past.The rain is over and gone.
 JPS For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
 Jubilee2000 For, behold, the winter is past; the rain is over [and] gone;
 LITV For, behold, the winter has passed, the rain has passed, it goes to itself.
 MKJV For lo, the winter is past, the rain is over; it goes to itself.
 RNKJV For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
 RWebster For, lo, the winter is past , the rain is over and gone ;
 Rotherham For lo, the winter, is past,?the rain, is over, and gone;
 UKJV For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
 WEB For, behold, the winter is past.The rain is over and gone.
 Webster For lo, the winter is past, the rain is over [and] gone.
 YLT For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away--it hath gone.
 Esperanto CXar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis;
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø