¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Ü¿ïµµ Áö³ª°í ºñµµ ±×ÃÆ°í |
KJV |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; |
NIV |
See! The winter is past; the rains are over and gone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ, °Ü¿ïÀº Áö³ª°¡°í À帶´Â Ȱ¦ °ÈÇû¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ, °Ü¿ïÀº Áö³ª°¡°í À帶´Â Ȱ¦ °È¾ú¼Ò. |
Afr1953 |
Want kyk, die winter is verby, die re?ntyd is oor, dit het verbygegaan. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. |
Dan |
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen, |
GerElb1871 |
Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vor?ber, er ist dahin. |
GerElb1905 |
Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vor?ber, er ist dahin. |
GerLut1545 |
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin; |
GerSch |
Denn siehe, der Winter ist vor?ber, der Regen hat sich auf und davon gemacht; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥ç ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ä¥é¥å¥â¥ç, ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å |
ACV |
For, lo, the winter is past. The rain is over and gone. |
AKJV |
For, see, the winter is past, the rain is over and gone; |
ASV |
For, lo, the winter is past; The rain is over and gone; |
BBE |
For, see, the winter is past, the rain is over and gone; |
DRC |
For winter is now past, the rain is over and gone. |
Darby |
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone: |
ESV |
for behold, the winter is past; ([Joel 2:23]) the rain is over and gone. |
Geneva1599 |
For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away. |
GodsWord |
Look! The winter is past. The rain is over and gone. |
HNV |
For, behold, the winter is past.The rain is over and gone. |
JPS |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; |
Jubilee2000 |
For, behold, the winter is past; the rain is over [and] gone; |
LITV |
For, behold, the winter has passed, the rain has passed, it goes to itself. |
MKJV |
For lo, the winter is past, the rain is over; it goes to itself. |
RNKJV |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; |
RWebster |
For, lo, the winter is past , the rain is over and gone ; |
Rotherham |
For lo, the winter, is past,?the rain, is over, and gone; |
UKJV |
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; |
WEB |
For, behold, the winter is past.The rain is over and gone. |
Webster |
For lo, the winter is past, the rain is over [and] gone. |
YLT |
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away--it hath gone. |
Esperanto |
CXar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis; |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ø |