¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â °ÇÆ÷µµ·Î ³» ÈûÀ» µ½°í »ç°ú·Î ³ª¸¦ ½Ã¿øÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ »ç¶ûÇϹǷΠº´ÀÌ »ý°åÀ½À̶ó |
KJV |
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. |
NIV |
Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶û¿¡ ÁöÄ£ ÀÌ ¸ö, ÈûÀ» ³»¶ó°í, ±â¿îÀ» ³»¶ó°í, °ÇÆ÷µµ¿Í ´É±ÝÀ» ÀÔ¿¡ ³Ö¾î Áֽó×. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶û¿¡ ÁöÄ£ ÀÌ ¸ö, ÈûÀ» ³»¶ó°í ±â¿îÀ» ³»¶ó°í °ÇÆ÷µµ¿Í ¸ª±ÝÀ» ÀÔ¿¡ ³Ö¾îÁֽó×. |
Afr1953 |
Versterk my met rosynekoeke, verkwik my met appels, want ek is krank van liefde. |
BulVeren |
¬±¬à¬Õ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬å¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬Ö, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã ¬ñ¬Ò¬ì¬Ý¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó. |
Dan |
Styrk mig med Rosinkager, kv©¡g mig med ¨¡bler, thi jeg er syg af K©¡rlighed. |
GerElb1871 |
St?rket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit ?pfeln, denn ich bin krank vor Liebe! - |
GerElb1905 |
St?rket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit ?pfeln, denn ich bin krank vor Liebe! - |
GerLut1545 |
Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit ?pfeln; denn ich bin krank vor Liebe. |
GerSch |
St?rket mich mit Rosinenkuchen, erquicket mich mit ?pfeln; denn ich bin krank vor Liebe! |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ì¥å ¥ã¥ë¥ô¥ê¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥ó¥é¥ê¥á, ¥á¥í¥á¥÷¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ì¥å ¥ì¥ç¥ë¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç?. |
ACV |
Sustain ye me with raisins, refresh me with apples, for I am sick from love. |
AKJV |
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. |
ASV |
Stay ye me with (1) raisins, refresh me with apples; For I am sick from love. (1) Heb cakes of raisins ) |
BBE |
Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love. |
DRC |
Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love. |
Darby |
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love. |
ESV |
Sustain me with (2 Sam. 6:19; 1 Chr. 16:3; Hos. 3:1) raisins;refresh me with apples, (ch. 5:8) for I am sick with love. |
Geneva1599 |
Stay me with flagons, and comfort me with apples: for I am sicke of loue. |
GodsWord |
Strengthen me with raisins and refresh me with apples because I am weak from love. |
HNV |
Strengthen me with raisins,refresh me with apples;For I am faint with love. |
JPS |
'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.' |
Jubilee2000 |
Sustain me with flagons [of wine], strengthen me with apples; for I [am] sick with love. |
LITV |
Feed me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am sick with love. |
MKJV |
Feed me with raisin cakes, comfort me with apples, for I am sick with love. |
RNKJV |
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. |
RWebster |
Sustain me with flagons , comfort me with apples : for I am sick with love . {comfort...: Heb. straw me with apples} |
Rotherham |
Sustain me with raisin-cakes, refresh me with apples,?for sick with love, I am. |
UKJV |
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. |
WEB |
Strengthen me with raisins,refresh me with apples;For I am faint with love. |
Webster |
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick with love. |
YLT |
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I am sick with love. |
Esperanto |
Plifortigu min per vinberkuko, Refresxigu min per pomsuko; CXar mi estas malsana de amo. |
LXX(o) |
¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥á¥é? ¥ò¥ó¥ï¥é¥â¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥í ¥ì¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥å¥ã¥ø |