Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 12Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÏÀÇ °á±¹À» ´Ù µé¾úÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ°í ±×ÀÇ ¸í·ÉµéÀ» ÁöųÁö¾î´Ù À̰ÍÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ º»ºÐÀ̴϶ó
 KJV Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
 NIV Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
 °øµ¿¹ø¿ª µéÀ» ¸¸ÇÑ ¸»À» ´Ù µé¾úÀ» Å×Áö¸¸, ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Ë¾Æ ±×ÀÇ ºÐºÎ¸¦ Áö۶ó´Â ¸» ÇÑ ¸¶µð¸¸ °á·ÐÀ¸·Î ÇÏ°í ½Í´Ù. À̰ÍÀÌ ÀλýÀÇ ¸ðµç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µéÀ» ¸¸ÇÑ ¸»À» ´Ù µé¾úÀ»Å×Áö¸¸ ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿îÁÙ ¾Ë¾Æ ±×ÀÇ ºÐºÎ¸¦ Áö۶ó´Â ¸» ÇÑ ¸¶µð °á·ÐÀ¸·Î ÇÏ°í ½Í´Ù. À̰ÍÀÌ ÀλýÀÇ ¸ðµç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die hoofsaak van alles wat gehoor is, is: Vrees God en hou sy gebooie; want dit geld vir alle mense.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬é¬å¬Ö¬Þ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à: ¬¢¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ?
 Dan Enden p? Sagen, n?r alt er h©ªrt, er: Frygt Gud og hold hans Bud! Thi det b©ªr hvert Menneske g©ªre.
 GerElb1871 Das Endergebnis des Ganzen la©¬t uns h?ren (O. Das Endergebnis, nachdem alles vernommen, ist) :F?rchte Gott und halte seine Gebote; denn das ist der ganze Mensch (O. denn das soll jeder Mensch.)
 GerElb1905 Das Endergebnis des Ganzen la©¬t uns h?ren: F?rchte Gott und halte seine Gebote; denn das ist der ganze Mensch.
 GerLut1545 La©¬t uns die Hauptsumma aller Lehre h?ren: F?rchte Gott und halte seine Gebote; denn das geh?ret allen Menschen zu.
 GerSch La©¬t uns die Summe aller Lehre h?ren: F?rchte Gott und halte seine Gebote; denn das soll jeder Mensch!
 UMGreek ¥Á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥ï¥ë¥ç? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô.
 ACV This is the end of the matter, all has been heard: Fear God, and keep his commandments, for this is the whole of man.
 AKJV Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
 ASV (1) This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for (2) this is the whole duty of man. (1) Or Let us hear the conclusion of the whole matter 2) Or this is the duty of all men )
 BBE This is the last word. All has been said. Have fear of God and keep his laws; because this is right for every man.
 DRC Let us all hear together the conclusion of the discourse. Fear God, and keep his commandments: for this is all man:
 Darby Let us hear the end of the whole matter: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole of man.
 ESV The end of the matter; all has been heard. (ch. 5:7; Deut. 6:2; 10:12) Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man. (Or the duty of all mankind)
 Geneva1599 Let vs heare the end of all: feare God and keepe his commandements: for this is the whole duetie of man.
 GodsWord After having heard it all, this is the conclusion: Fear God, and keep his commands, because this applies to everyone.
 HNV This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
 JPS The end of the matter, all having been heard: fear God, and keep His commandments; for this is the whole man.
 Jubilee2000 The conclusion of the entire sermon is heard: Fear God and keep his commandments, for this [is] the whole [happiness] of man.
 LITV Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep His commandments; for this applies to every man.
 MKJV Let us hear the conclusion of the whole matter. Fear God, and keep His commandments. For this is the whole duty of man.
 RNKJV Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear Elohim, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
 RWebster Let us hear the conclusion of the whole matter : Fear God , and keep his commandments : for this is the whole duty of man . {Let...: or, The end of the matter, even all that hath been heard, is}
 Rotherham The conclusion of the matter?the whole, let us hear,?Towards God, be reverent, and, his commandments, observe, for, this, concerneth all mankind.
 UKJV Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
 WEB This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
 Webster Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this [is] the whole [duty] of man.
 YLT The end of the whole matter let us hear: --`Fear God, and keep His commands, for this is the whole of man.
 Esperanto Ni auxskultu la finon de cxio:timu Dion, kaj plenumu Liajn ordonojn, cxar cxi tio estas cxio por la homo.
 LXX(o) ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø