Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°¡ ¸¶À½¿¡ µÎ°í ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» »ìÆì º»Áï ÀÇÀεéÀ̳ª ÁöÇýÀÚµéÀ̳ª ±×µéÀÇ ÇàÀ§³ª ¸ðµÎ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¼Õ ¾È¿¡ ÀÖÀ¸´Ï »ç¶ûÀ» ¹ÞÀ»´ÂÁö ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ»´ÂÁö »ç¶÷ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ±×µéÀÇ ¹Ì·¡ÀÇ ÀϵéÀÓÀ̴϶ó
 KJV For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.
 NIV So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë·Á°í ¾Ö¸¦ ½è´Ù. ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¸ç »ç´Â ½½±â·Î¿î »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼Õ¾È¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö¸¸, »ç¶ûÇØ ÁÖ½ÇÁö ¹Ì¿öÇØ ÁÖ½ÇÁö´Â ¾Ë ±æÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷À» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ÇêµÈ °ÍÀÏ µû¸§ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë·Á°í ¾Ö¸¦ ½è´Ù. ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¸ç »ç´Â ½½±â·Î¿î »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼Õ¾È¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö¸¸ »ç¶ûÇØÁÖ½ÇÁö ¹Ì¿öÇØ ÁÖ½ÇÁö´Â ¾Ë ±æÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷À» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ÇêµÈ °ÍÀÏ µû¸§ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want dit alles het ek ter harte geneem en dit alles het ek probeer deurgrond, dat die regverdiges en die wyse manne en hulle dade in die hand van God is, liefde sowel as haat; die mens weet niks van wat hom voorl? nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Ja, alt dette lagde jeg mig p? Sinde, og mit hjerte inds? det alt sammen: at de retf©¡rdige og de vise og deres Gerninger er i Guds H?nd. Hverken om K©¡rlighed eller Had kan Menneskene vide noget; alt, hvad der er dem for ¨ªje, er Tomhed.
 GerElb1871 Denn dies alles habe ich mir zu Herzen genommen (O. in Erw?gung gezogen,) und zwar um dies alles zu pr?fen (O. und ich suchte dies alles mir klar zu machen) :da©¬ die Gerechten und die Weisen und ihre Werke in der Hand Gottes sind; weder Liebe noch Ha©¬ kennt der Mensch im voraus: alles ist vor ihnen (d. h. in der Zukunft verborgen.)
 GerElb1905 Denn dies alles habe ich mir zu Herzen genommen, und zwar um dies alles zu pr?fen: da©¬ die Gerechten und die Weisen und ihre Werke in der Hand Gottes sind; weder Liebe noch Ha©¬ kennt der Mensch im voraus: alles ist vor ihnen.
 GerLut1545 Denn ich habe solches alles zu Herzen genommen, zu forschen das alles, da©¬ Gerechte und Weise sind und ihre Untertanen in Gottes Hand. Doch kennet kein Mensch weder die Liebe noch den Ha©¬ irgendeines, den er vor sich hat.
 GerSch Dies alles habe ich mir zu Herzen genommen, und dies habe ich zu erkennen gesucht, da©¬ die Gerechten und die Weisen und ihre Werke in der Hand Gottes sind. Der Mensch merkt weder Liebe noch Ha©¬; es steht ihnen alles bevor, den einen wie den andern.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥ø ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥í, ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV For all this I laid to my heart, even to explore all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God. No man understands, either love or hatred. All is before them.
 AKJV For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them.
 ASV For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
 BBE All this I took to heart, and my heart saw it all: that the upright and the wise and their works are in the hand of God; and men may not be certain if it will be love or hate; all is to no purpose before them.
 DRC All these things have I considered in my heart, that I might carefully understand them: there are just men and wise men, and their works are in the hand of God: and yet man knoweth not whether he be worthy of love, or hatred:
 Darby For all this I laid to my heart and indeed to investigate all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; man knoweth neither love nor hatred: all is before them.
 ESV Death Comes to AllBut all this I laid to heart, examining it all, ([ch. 8:14]) how the righteous and the wise and their deeds are (Deut. 33:3) in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.
 Geneva1599 I have surely giuen mine heart to all this, and to declare all this, that the iust, and the wise, and their workes are in the hand of God: and no man knoweth eyther loue or hatred of all that is before them.
 GodsWord Now, I have carefully thought about all this, and I explain it in this way: Righteous people and wise people, along with their accomplishments, are in God's hands. No one knows whether there will be love or hatred.
 HNV For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the handof God; whether it is love or hatred, man doesn¡¯t know it; all is before them.
 JPS For all this I laid to my heart, even to make clear all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
 Jubilee2000 Certainly I applied my heart unto all of this that I might declare all of this: that the righteous and the wise and their works [are] in the hand of God; no man knows either love or hatred by all that [passes] before them.
 LITV For all this I gave to heart, even to explain all this, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. Whether love or hatred, man does not know all that is before them.
 MKJV For all this I took to heart, even to make all this clear, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. No man knows either love or hatred by all that is before them.
 RNKJV For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of Elohim: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.
 RWebster For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous , and the wise , and their works , are in the hand of God : no man knoweth either love or hatred by all that is before them. {I considered...: Heb. I gave, or, set to my heart}
 Rotherham For, unto all this, I applied my heart, and, my heart, considered all this, that, the righteous and the wise and their servants, were in the hand of God,?neither love nor hatred, could any man know, every one, was before Him.
 UKJV For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them.
 WEB For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the handof God; whether it is love or hatred, man doesn¡¯t know it; all is before them.
 Webster For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, [are] in the hand of God: no man knoweth either love or hatred [by] all [that is] before them.
 YLT But all this I have laid unto my heart, so as to clear up the whole of this, that the righteous and the wise, and their works, are in the hand of God, neither love nor hatred doth man know, the whole is before them.
 Esperanto Al cxio cxi tio mi direktis mian koron, por esplori cxion cxi tion, ke la virtuloj kaj sagxuloj kaj iliaj faroj estas en la mano de Dio; kaj nek amon nek malamon scias la homo, kaj nenion, kio lin atendas.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø? ¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é¥ä¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø