Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 5Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Àç¹°ÀÌ Àç³­À» ´çÇÒ ¶§ ¾ø¾îÁö³ª´Ï ºñ·Ï ¾ÆµéÀº ³º¾ÒÀ¸³ª ±× ¼Õ¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
 NIV or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»ó¿¡ ¶³¾îÁ³À» ¶§Ã³·³ ¾Ë¸öÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡´õ¶ó. Àϲ¯ ¼ö°íÇØ¼­ ¾òÀº °ÍÀ», Çϳªµµ °¡Áö°í °¡Áö ¸øÇÏ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ºÒ¿îÀÌ ´ÚÃÄ Àç»êÀÌ ´Þ¾Æ³ª Á¦ ¸ö¿¡¼­ ³­ ¾Æµé¿¡°Ôµµ ¹°·ÁÁÙ °Í Çϳª ¾øÀÌ
 Afr1953 Soos hy uit die skoot van sy moeder uitgegaan het, gaan hy naak weer heen soos hy gekom het; en hy sal vir sy moeitevolle arbeid niks wegdra wat hy met hom kan saamneem nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬ì¬Ý ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan g?r Rigdommen tabt ved et Uheld, og han har avlet en S©ªn, s? bliver der intet til ham.
 GerElb1871 Solcher Reichtum geht n?mlich durch irgend ein Mi©¬geschick verloren; und hat er einen Sohn gezeugt, so ist gar nichts in dessen Hand.
 GerElb1905 Solcher Reichtum geht n?mlich durch irgend ein Mi©¬geschick verloren; und hat er einen Sohn gezeugt, so ist gar nichts in dessen Hand.
 GerLut1545 Denn der Reiche kommt um mit gro©¬em Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand.
 GerSch Geht solcher Reichtum durch einen Ungl?cksfall verloren und hat der Betreffende einen Sohn, so bleibt diesem gar nichts in der Hand.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ö¥á¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥í¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And those riches perish in a bad venture. And if he has begotten a son, there is nothing in his hand.
 AKJV But those riches perish by evil travail: and he begets a son, and there is nothing in his hand.
 ASV and those riches perish by evil (1) adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand. (1) Or travail )
 BBE And I saw the destruction of his wealth by an evil chance; and when he became the father of a son he had nothing in his hand.
 DRC For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.
 Darby or those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand.
 ESV and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.
 Geneva1599 As hee came foorth of his mothers belly, he shall returne naked to goe as he came, and shall beare away nothing of his labour, which hee hath caused to passe by his hand.
 GodsWord These hoarded riches were then lost in bad business deals. The owners had children, but now they have nothing to give them.
 HNV Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
 JPS and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
 Jubilee2000 which are lost by evil pursuits and to the sons which he has begotten; [there is] nothing left in his hand.
 LITV but those riches perish by an evil use; and he fathers a son, and nothing is in his hand.
 MKJV But those riches perish by evil use. And he brings forth a son, and nothing is in his hand.
 RNKJV But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
 RWebster But those riches perish by evil labour : and he begetteth a son , and there is nothing in his hand .
 Rotherham and those riches perish, by being ill employed,?and though he begetteth a son, yet is there in his hand nothing at all.
 UKJV But those riches perish by evil travail: and he bring forths a son, and there is nothing in his hand.
 WEB Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
 Webster But those riches perish by evil labor: and he begetteth a son, and [there is] nothing in his hand.
 YLT And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!
 Esperanto Kaj pereas cxi tiu ricxeco en malfavoraj cirkonstancoj; naskigxas filo, kaj li nenion havas en la mano.
 LXX(o) (5:13) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥ø ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø