Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ Çϳª´Ô²² ¼­¿øÇÏ¿´°Åµç °±±â¸¦ ´õµð°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀº ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚµéÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ¼­¿øÇÑ °ÍÀ» °±À¸¶ó
 KJV When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
 NIV When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼­¿øÇϰí ÁöŰÁö ¾Ê´Â °Íº¸´Ù ¿ÀÈ÷·Á ¼­¿øÇÏÁö ¾Ê´Â ÆíÀÌ ³´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÇÏ´À´Ô²² ¹«¾ùÀΰ¡ ¼­¿øÇ߰ŵç Áöü¸»°í ÁöÄѶó. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ±×·¯´Ï ¼­¿øÇ߰ŵç Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Dit is beter dat jy nie belowe nie as dat jy belowe en nie betaal nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý!
 Dan N?r du giver Gud et L©ªfte, s? t©ªv ikke med at holde det! Thi der er ingen Gl©¡de ved D?rer. Hvad du lover, skal du holde.
 GerElb1871 Wenn du Gott ein Gel?bde tust, so s?ume nicht, es zu bezahlen; denn er hat (Eig. denn es gibt) kein Gefallen an den Toren. Was du gelobst, bezahle.
 GerElb1905 Wenn du Gott ein Gel?bde tust, so s?ume nicht, es zu bezahlen; denn er hat kein Gefallen an den Toren. Was du gelobst, bezahle.
 GerLut1545 Wenn du Gott ein Gel?bde tust, so verzeuch's nicht zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobest, das halte!
 GerSch Wenn du Gott ein Gel?bde tust, so vers?ume nicht, es zu bezahlen; denn er hat kein Wohlgefallen an den Toren; darum halte deine Gel?bde!
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ç? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ï, ¥ó¥é ¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç?.
 ACV When thou vow a vow to God, defer not to pay it, for he has no pleasure in fools. Pay that which thou vow.
 AKJV When you vow a vow to God, defer not to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you have vowed.
 ASV When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
 BBE When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken.
 DRC If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it.
 Darby When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
 ESV When (Num. 30:2) you vow a vow to God, (Deut. 23:21; Ps. 50:14; 76:11) do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. ([Ps. 66:13, 14]) Pay what you vow.
 Geneva1599 It is better that thou shouldest not vowe, then that thou shouldest vow and not pay it.
 GodsWord When you make a promise to God, don't be slow to keep it because God doesn't like fools. Keep your promise.
 HNV When you vow a vow to God, don¡¯t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
 JPS When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for He hath no pleasure in fools; pay that which thou vowest.
 Jubilee2000 When thou dost vow a vow unto God, do not defer to pay it; for [he has] no pleasure in fools; pay that which thou hast vowed.
 LITV When you vow a vow to God, do not wait to fulfill it. For He has no pleasure in fools. Fulfill that which you have vowed.
 MKJV When you vow a vow to God, do not wait to pay it. For He has no pleasure in fools. Pay that which you have vowed.
 RNKJV When thou vowest a vow unto Elohim, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
 RWebster When thou vowest a vow to God , defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools : pay that which thou hast vowed .
 Rotherham When thou vowest a vow unto God, do not defer to pay it, for there is no pleasure in dullards,?what thou vowest, pay!
 UKJV When you vow a vow unto God, defer not to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you have vowed.
 WEB When you vow a vow to God, don¡¯t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
 Webster When thou vowest a vow to God, defer not to pay it; for [he hath] no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
 YLT When thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest--complete.
 Esperanto Kiam vi faros promeson al Dio, ne prokrastu gxin plenumi; cxar malagrablaj al Li estas malsagxuloj:kion vi promesis, tion plenumu.
 LXX(o) (5:3) ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥í ¥å¥ô¥î¥ç ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ì¥ç ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥é¥í ¥ò¥ô¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥î¥ç ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø