Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 5Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÇԺηΠÀÔÀ» ¿­Áö ¸»¸ç ±ÞÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»À» ³»Áö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀº Çϴÿ¡ °è½Ã°í ³Ê´Â ¶¥¿¡ ÀÖÀ½À̴϶ó ±×·±Áï ¸¶¶¥È÷ ¸»À» Àû°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
 NIV Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
 °øµ¿¹ø¿ª °ÆÁ¤ÀÌ ¸¹À¸¸ç ²ÞÀÚ¸®°¡ »ç³ª¿ÍÁö°í ¸»ÀÌ ¸¹À¸¸ç ¾î¸®¼®Àº ¼Ò¸®°¡ ³ª¿Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²² ¹«¾ùÀΰ¡ ¹ÙÄ¡°Ú´Ù°í ³Ê¹« ¼º±ÞÇÑ »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»°í Á¶±ÞÇÏ°Ô ÀÔÀ» ¿­Áöµµ ¸»¶ó. ÇÏ´À´ÔÀº Çϴÿ¡ °è½Ã°í ³Ê´Â ¶¥¿¡ ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â ¸»ÀÌ Àû¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Want soos die droom kom deur baie drukte, so die gepraat van die dwaas deur baie woorde.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à.
 Dan Lad ikke din Mund l©ªbe eller dit Hjerte haste med at udtale et Ord for Guds ?syn; thi Gud er i Himmelen og du p? Jorden, derfor skal dine Ord v©¡re f?.
 GerElb1871 Sei nicht vorschnell mit deinem Munde, und dein Herz eile nicht, ein Wort vor Gott hervorzubringen; denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde: darum seien deiner Worte wenige.
 GerElb1905 Sei nicht vorschnell mit deinem Munde, und dein Herz eile nicht, ein Wort vor Gott hervorzubringen; denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde: darum seien deiner Worte wenige.
 GerLut1545 Sei nicht schnell mit deinem Munde und la©¬ dein Herz nicht eilen, etwas zu reden vor Gott; denn Gott ist im Himmel und du auf Erden; darum la©¬ deiner Worte wenig sein.
 GerSch ?bereile dich nicht mit deinem Mund, und la©¬ dein Herz keine unbesonnenen Worte vor Gott aussprechen; denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde; darum sollst du nicht viele Worte machen!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥ç ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é.
 ACV Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God. For God is in heaven, and thou upon earth. Therefore let thy words be few.
 AKJV Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and you on earth: therefore let your words be few.
 ASV Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter (1) anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. (1) Or a word )
 BBE Be not unwise with your mouth, and let not your heart be quick to say anything before God, because God is in heaven and you are on the earth--so let not the number of your words be great.
 DRC Speak not any thing rashly, and let not thy heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
 Darby Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God: for God is in the heavens, and thou upon earth; therefore let thy words be few.
 ESV (Ch 5:1 in Hebrew) Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore ([Matt. 6:7]) let your words be few.
 Geneva1599 For as a dreame commeth by the multitude of businesse: so the voyce of a foole is in the multitude of wordes.
 GodsWord Don't be in a hurry to talk. Don't be eager to speak in the presence of God. Since God is in heaven and you are on earth, limit the number of your words.
 HNV Don¡¯t be rash with your mouth, and don¡¯t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you onearth. Therefore let your words be few.
 JPS Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter a word before God; for God is in heaven, and thou upon earth; therefore let thy words be few.
 Jubilee2000 Do not be rash with thy mouth and do not let thy heart be hasty to utter [any] thing before God, for God [is] in heaven and thou upon earth; therefore let thy words be few.
 LITV Do not be hasty with your mouth, and do not let your heart hurry to bring forth a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; on account of this, let your words be few.
 MKJV Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to say a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.
 RNKJV Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before Elohim: for Elohim is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
 RWebster Be not rash with thy mouth , and let not thy heart be hasty to utter any thing before God : for God is in heaven , and thou upon earth : therefore let thy words be few . {thing: or, word}
 Rotherham Be not rash with thy mouth, and, with thy heart, be not in haste to bring forth a word, before God,?for, God, is in the heavens, and, thou, upon the earth, for this cause, let thy words be few.
 UKJV Be not rash with your mouth, and let not yours heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and you upon earth: therefore let your words be few.
 WEB Don¡¯t be rash with your mouth, and don¡¯t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you onearth. Therefore let your words be few.
 Webster Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter [any] thing before God: for God [is] in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
 YLT Cause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.
 Esperanto Ne rapidu kun via busxo, kaj via koro ne rapidu elparoli vorton antaux Dio, cxar Dio estas en la cxielo, kaj vi estas sur la tero; tial malmultaj estu viaj vortoj.
 LXX(o) (5:1) ¥ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø