Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â Çϳª´ÔÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ³× ¹ßÀ» »ï°¥Áö¾î´Ù °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ¸»¾¸À» µè´Â °ÍÀÌ ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚµéÀÌ Á¦¹° µå¸®´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï ±×µéÀº ¾ÇÀ» ÇàÇϸ鼭µµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó
 KJV Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
 NIV Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²² ¹«¾ùÀΰ¡ ¹ÙÄ¡°Ú´Ù°í ³Ê¹« ¼º±ÞÇÑ »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»°í Á¶±ÞÇÏ°Ô ÀÔÀ» ¿­Áöµµ ¸»¶ó. ÇÏ´À´ÔÀº Çϴÿ¡ °è½Ã°í ³Ê´Â ¶¥¿¡ ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â ¸»ÀÌ Àû¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀüÀ¸·Î °¥ ¶§ ³Ê´Â ¹ß°ÉÀ½À» Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ¾ÇÇÑ ÁþÀ» Çϸ鼭µµ ±ú´ÝÁö ¸øÇϰí Á¦¹°À̳ª ¹ÙÄ¡¸é µÉÁÙ ¾ËÁö¸¸ ±× º¸´Ù´Â ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á ³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Wees nie haastig met jou mond nie, en laat jou hart nie gou 'n woord uitbring voor die aangesig van God nie; want God is in die hemel, en jy op die aarde. Daarom moet jou woorde min wees.
 BulVeren ¬±¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan Va'r din fod, n?r du g?r til Guds Hus! At komme for at h©ªre er bedre, end at D?rer bringer Slagtoffer, thi de har ikke Forstand til andet end at g©ªre ondt.
 GerElb1871 Bewahre deinen Fu©¬, wenn du zum Hause Gottes gehst; und nahen, um zu h?ren, ist besser, als wenn die Toren Schlachtopfer geben: denn sie haben keine Erkenntnis, so da©¬ sie B?ses tun. -
 GerElb1905 Bewahre deinen Fu©¬, wenn du zum Hause Gottes gehst; und nahen, um zu h?ren, ist besser, als wenn die Toren Schlachtopfer geben: denn sie haben keine Erkenntnis, so da©¬ sie B?ses tun. -
 GerLut1545 Bewahre deinen Fu©¬, wenn du zum Hause Gottes gehest, und komm, da©¬ du h?rest! Das ist besser denn der Narren Opfer; denn sie wissen nicht, was sie B?ses tun.
 GerSch Bewahre deinen Fu©¬, wenn du zum Hause Gottes gehst! Sich herzunahen, um zu h?ren, ist besser, als wenn die Toren Opfer bringen; denn sie haben keine Erkenntnis des B?sen, das sie tun.
 UMGreek ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥á¥é¥ò¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ê¥ø?.
 ACV Keep thy foot when thou go to the house of God, for to draw near to hear is better than to give the sacrifice of fools. For they know not that they do evil.
 AKJV Keep your foot when you go to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
 ASV Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
 BBE Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.
 DRC Keep thy foot, when thou goest into the house of God, and draw nigh to hear. For much better is obedience, than the victims of fools, who know not what evil they do.
 Darby Keep thy foot when thou goest to the house of God, and draw near to hear, rather than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
 ESV Fear God (Ch 4:17 in Hebrew) ([Ex. 3:5; Isa. 1:12]) Guard your steps when you go to ([Gen. 28:17]) the house of God. To draw near to listen is better than to (Prov. 15:8; See 1 Sam. 15:22) offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
 Geneva1599 Be not rash with thy mouth, nor let thine heart be hastie to vtter a thing before God: for God is in the heauens, and thou art on the earth: therefore let thy wordes be fewe.
 GodsWord Watch your step when you go to the house of God. It is better to go there and listen than to bring the sacrifices fools bring. Fools are unaware that they are doing [something] evil.
 HNV Guard your steps when you go to God¡¯s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for theydon¡¯t know that they do evil.
 JPS Guard thy foot when thou goest to the house of God, and be ready to hearken: it is better than when fools give sacrifices; for they know not that they do evil.
 Jubilee2000 Watch thy feet when thou goest to the house of God and draw near [with] more [willingness] to hear than to give the sacrifice of fools, for they do not know how to do what [God] wants.
 LITV Guard your feet when you go to the house of God, and draw near to hear, more than to give a sacrifice, as do the fools. For they do not know that they are doing evil.
 MKJV Guard your steps when you go to the house of God, and be more ready to hear than to give the sacrifice of fools. For they do not know that they are doing evil.
 RNKJV Keep thy foot when thou goest to the house of Elohim, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
 RWebster Keep thy foot when thou goest to the house of God , and be more ready to hear , than to give the sacrifice of fools : for they consider not that they do evil .
 Rotherham Keep thy foot, when thou goest unto the house of God, and be more ready to hear, than dullards to offer sacrifice,?for they make no acknowledgment of doing wrong.
 UKJV Keep your foot when you go to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
 WEB Guard your steps when you go to God¡¯s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for theydon¡¯t know that they do evil.
 Webster Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
 YLT Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.
 Esperanto Gardu vian piedon, kiam vi iros en la domon de Dio, kaj estu preta pli por auxskultado, ol por oferdonado de malsagxuloj; cxar ili ne scias, ke ili agas malbone.
 LXX(o) (4:17) ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ø ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ä¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø